La coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. | UN | ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق. |
Troisièmement, la communication avec l'extérieur et l'interaction et la connectivité entre les acteurs de l'innovation sont vitales pour la solution de problèmes complexes, car elles permettent la spécialisation tout en préservant la diversité. | UN | وثالثا، فإن مدى الاتصال الخارجي والتفاعل والترابط بين الجهات الفاعلة في ميدان الابتكار هو أمر حيوي لحل المشكلات المعقدة، حيث إنه يفسح المجال أمام التخصص والتنوع في الوقت نفسه. |
A. Mécanismes de collaboration entre les acteurs de la protection de l'enfance | UN | ألف - آليات التعاون بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل في الأمم المتحدة |
Elle constitue également un cadre de concertation entre les acteurs de la société civile et les acteurs étatiques œuvrant dans le domaine des droits humains. | UN | وتشكل أيضاً إطاراً للتنسيق بين فعاليات المجتمع المدني والدولة العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
Des progrès ont été accomplis aux niveaux normatif et directif et la coopération a été renforcée entre les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux. | UN | وأحرز التقدم على كل من مستوى المعايير والسياسات، وتعزز مستوى التنسيق بين العناصر الفاعلة في مجال حماية الأطفال داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Les alliances entre les acteurs de l'État, du secteur privé et de la société civile qui font avancer l'égalité entre les sexes et le développement durable ont également un rôle essentiel à jouer. | UN | والتحالفات بين الأطراف الفاعلة في الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني التي تزيد من تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة لها هي أيضاً دور حيوي. |
Le Forum, qui s'est déroulé à Séoul du 21 au 23 octobre 2013, avait pour principal objectif de renforcer la coopération et de mettre au point des mécanismes de collaboration entre les acteurs de l'administration en ligne - décideurs, organisations internationales, milieux universitaires et secteur privé - pour dégager un consensus sur la voie à suivre dans ce domaine. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المنتدى هو تعزيز التعاون وتطوير آليات للعمل في ما بين الجهات المعنية بمجال الحكومة الإلكترونية، بما في ذلك مقررو السياسات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، من أجل تعزيز الفهم المشترك للاتجاهات المستقبلية للحكومة الإلكترونية. |
Les bureaux régionaux stimuleront le rôle du FNUAP en tant que négociateur de partenariats entre les acteurs de la région. | UN | وسوف تعزِّز المكاتب الإقليمية دور الصندوق كجهة وساطة لتحقيق المشاركات فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في المناطق. |
À cette fin, il favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et les autres. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة. |
Elle exige la collaboration entre les acteurs de tout le spectre politique, ainsi qu'avec la société civile, le monde universitaire et le secteur privé, en sus des praticiens de la détection et de la répression, et de la justice pénale. | UN | وهو يتطلَّب التعاون بين الجهات الفاعلة من مختلف الانتماءات السياسية، وكذلك مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، بالإضافة إلى العاملين في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
Les initiatives de l'ONUDI visant à instaurer des liens plus étroits entre les acteurs de la chaîne de valeur et à promouvoir les investissements dans l'agribusiness sont considérées comme bienvenues. | UN | وإنَّ مبادرات اليونيدو الهادفة إلى إقامة روابط أفضل ما بين الجهات الفاعلة في سلسلة القيمة وتعزيز الاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية محلّ ترحاب. |
À cette fin, la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et ceux d'autres régions sera favorisée. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمي لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية وبينها وبين نظيراتها خارج المنطقة. |
À cette fin, on favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et ceux d'autres régions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمى لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية والجهات المناظرة الموجودة خارج المنطقة. |
À cette fin, on favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et ceux d'autres régions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمى لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية والجهات المناظرة الموجودة خارج المنطقة. |
Une aide est fournie pour renforcer la capacité des structures d'administration locale en tissant des liens entre les acteurs de la gouvernance locale et en développant les compétences locales en matière d'administration, de fiscalité et de planification. | UN | وتٌقَدَّم المساعدة لزيادة قدرات هياكل الحكومة المحلية عن طريق إقامة روابط بين الجهات الفاعلة في الحوكمة المحلية وزيادة المهارات المحلية الإدارية والمالية والتخطيطية. |
L'objectif de ce séminaire est de poursuivre le dialogue entre les acteurs de l'État et la société civile. | UN | وهدف هذه الحلقة الدراسية هو مواصلة الحوار بين فعاليات الدولة والمجتمع المدني. |
Les visites effectuées dans le cadre des procédures spéciales étaient l'occasion d'ouvrir des voies de dialogue entre les acteurs de la société civile et les gouvernements intéressés, et aussi l'occasion, pour les représentants locaux du système des Nations Unies, de familiariser les acteurs nationaux avec le système des procédures spéciales. | UN | وتمثل الزيارات القطرية التي يجريها المسؤولون عن الإجراءات الخاصة فرصة لإنشاء منابر الحوار بين فعاليات المجتمع المدني والحكومات المعنية وفرصة لكي تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة في الميدان بتعريف الفعاليات الوطنية بنظام الإجراءات الخاصة. |
Poursuivre les efforts visant à combattre la corruption sous toutes ses formes et promouvoir la transparence comme moyen d'améliorer la confiance entre les acteurs de la société burundaise | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بجميع أشكاله وتعزيز الشفافية كوسيلة لتعزيز الثقة بين العناصر الفاعلة في المجتمع البوروندي |
d) Renforcer le réseau régional et international entre les acteurs de la prévention des conflits. | UN | (د) تعزيز الربط الشبكي الإقليمي والدولي بين العناصر الفاعلة في مجال منع الصراعات. |
Une plateforme public-privé offrirait par exemple un cadre institutionnel qui permettrait de faciliter les échanges entre les acteurs de ces deux secteurs, et renforcerait la confiance des investisseurs. | UN | فقد طُرحت، أولا، فكرة تدعو إلى إنشاء منتدى مشترك بين القطاعين العام والخاص يكون إطاراً مؤسسياً يسهِّل التبادل بين الأطراف الفاعلة من كلا القطاعين وينمي الثقة لدى المستثمرين. |
La MONUSCO a mis en train diverses mesures en vue de réduire le nombre de dossiers présentés a posteriori et de garantir le respect de son plan d'achats, notamment en renforçant le contrôle exercé par le Groupe de la gestion des contrats, en établissant des programmes de formation du personnel, en resserrant la coordination entre les acteurs de la passation de marchés et en améliorant la planification et la gestion des achats. | UN | 146 - وشرعت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في اتخاذ تدابير متعددة للحد من حالات الأثر الرجعي وضمان التقيد بخطة حيازة البعثة، بما في ذلك تحسين دور الرصد لقسم إدارة العقود، وبرامج تدريب الموظفين، وزيادة آليات التنسيق بين الجهات المعنية في عملية الشراء، وتعزيز التخطيط للمشتريات وإدارتها. |
Des activités destinées à améliorer la coordination entre les acteurs de la facilitation du commerce de ces pays et à renforcer les réseaux de collaboration sont également venues compléter ces efforts. | UN | كما أكملت هذه الجهودَ الأنشطةُ الرامية إلى زيادة التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في تيسير التجارة في هذه البلدان، وإلى تعزيز منتديات التعاون من أجل تيسير التجارة. |
À cette fin, il favorisera la mise en place de mécanismes d'échange d'informations et de partage des connaissances entre les acteurs de la région et les autres. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيقوم بتشجيع إنشاء آليات لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين العناصر الرئيسية الإقليمية والعناصر الموجودة خارج المنطقة. |
Il faudrait aussi s'intéresser davantage aux possibilités de coordination entre les acteurs de la réintégration et ceux de la justice transitionnelle, s'agissant d'interroger les enfants libérés ou démobilisés des forces et groupes armés. | UN | ينبغي أيضاً زيادة استكشاف سبل التنسيق بين ممارسي إعادة الإدماج وممارسي العدالة الانتقالية في سياق إجراء مقابلات مع الأطفال المُخلى سبيلهم أو المسرَّحين من قوات وجماعات مسلحة. |