"entre les approches" - Translation from French to Arabic

    • بين النهج
        
    • بين النُهج
        
    • بين النهجين
        
    • بين النهوج
        
    • بين نهجي
        
    En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Il a pris note du lien entre les approches intersectorielles et l'initiative PPTE et l'approche pratique proposée par une délégation. UN وأنه أحاط علما بالصلة الموجودة بين النهج القطاعي ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والنهج العملي المقترح من أحد الوفود.
    Il offre un équilibre entre les approches bilatérales, plurilatérales et multilatérales, dont chacune, à son propre titre, peut et doit contribuer à la poursuite et à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN وهي توفر توازنا بين النهج الثنائية والجماعية والمتعددة اﻷطراف، التي يمكن لكل واحد منها على حدة أن يسهم ويجب أن يسهم في السعي إلى نزع السلاح النووي وتحقيقه.
    La délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. UN وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    La délégation a noté qu'il fallait assurer la cohérence entre les approches sectorielles et le PFPA. UN وذكر الوفد انه ينبغي أن يكون هناك انسجام بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Il est nécessaire d'engager de toute urgence un processus qui favorise l'équilibre entre les approches globales et locales du développement, de la paix et de la sécurité, afin que chacun puisse jouir d'un niveau de vie garantissant santé et bien-être. UN وغدونا في حاجة ملحة إلى عملية ستعزز التوازن بين النهجين التنازلي والتصاعدي تجاه التنمية والسلام والأمن بهدف ضمان مستوى مناسب من العيش الكريم والصحة والرفاه لكل شخص.
    En vue de maintenir le parallélisme entre les approches unitaire et non unitaire, le Guide présente ces options en tant que variantes A et B dans les recommandations 182 et 186.) UN ومن اجل المحافظة على التوازي بين النهجين الوحدوي وغير الوحدوي، يعرض الدليل هذه الخيارات في التوصيتين 182 و196 كبديل ألف وبديل باء.
    Le Groupe continuera également à favoriser, dans le système des Nations Unies, une plus grande cohérence entre les approches et dans les échanges de renseignements concernant la justice et le système pénitentiaire. UN وستواصل الوحدة أيضا العمل على زيادة الاتساق فيما بين النهوج المتبعة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي الاتصالات التي تجري بشأن مسألتي العدالة والإصلاحيات.
    Il établit un équilibre entre les approches bilatérales, plurilatérales et multilatérales, chacune d'entre elles devant être indubitablement explorées si l'on veut réaliser le désarmement nucléaire. UN وهو يوفر توازنا بين النهج الثنائية والمتنوعة والمتعددة اﻷطراف، التي يتعين دونما ريب انتهاك كل منها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    :: En comblant l'écart entre les approches fondées sur les droits, axées sur des processus, et les conditions posées par les donateurs, axées sur les résultats, en prenant des engagements à long terme et redéfinissant les résultats à atteindre; UN :: سد الفجوة بين النهج القائمة على الحقوق الموجهة نحو العمليات ومتطلبات المانحين الموجهة نحو النتائج بالتزامات طويلة الأجل ونتائج موجهة نحو العمليات
    Une autre question soulevée avait trait à la relation entre les approches du développement existantes et le modèle de pacte pour le développement. UN 10- وأثيرت مسألة أخرى بخصوص العلاقة بين النهج الإنمائية القائمة ونموذج الميثاق الإنمائي.
    Étant donné la relation étroite qui existe entre les approches sectorielles et les stratégies de réduction de la pauvreté et leurs complémentarités, on trouvera ci-après un compte rendu de la participation de l'UNICEF à ces deux mécanismes. UN ونظرا للعلاقة الوثيقة والمتكاملة بين النهج القطاعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر، يعرض اشتراك اليونيسيف فـي كليهما فيما يلي.
    Rappelant que la relation entre les approches sectorielles et le Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ne pouvait qu'être harmonieuse et complémentaire si les deux processus étaient pilotés par le gouvernement, la délégation a indiqué qu'elle réservait sa position sur les Cadres généraux de développement de la Banque mondiale tant que les discussions à ce sujet n'auront pas abouti. UN ولاحظ الوفد أن من شأن علاقة بين النهج القطاعية وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أن تكون علاقة توافق وتكامل ﻷن الحكومة ستدير كلتا العمليتين، ولكنه أرجأ إبداء موقفه من إطار العمل اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي إلى أن تنتهي المناقشات الجارية بشأنه.
    Elle a également indiqué qu’il fallait définir avec précision les liens entre les approches sectorielles, la stratégie pour le XXIe siècle du Comité du développement et les cadres généraux de développement de la Banque mondiale. UN ومن الضروري معالجة هذه المسائل عند النظر في النهج القطاعية الشاملة، ويلزم أيضا توضيح أوجه الترابط بين النهج القطاعية الشاملة واستراتيجية القرن ٢١ للجنة المساعدة اﻹنمائية وكذلك اﻹطار اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي.
    Cet exercice permettrait de mieux faire la distinction entre les approches facilement reproductibles et celles qui étaient spécifiques à un contexte, à un secteur ou à un pays. UN ومن شأن هذه العملية أن تيسّر التمييز بين النُهج الجاهزة للتصدير وتلك المحددة لسياق أو قطاع أو بلد معين.
    Notre délégation aimerait également souligner l'interrelation entre les approches régionales et mondiales à l'égard de l'élaboration de mesures de confiance, ainsi que l'importance de mettre en oeuvre des obligations politiquement et juridiquement contraignantes dans ce domaine. UN ويود وفدنا كذلك أن يؤكد العلاقة المتبادلة بين النُهج الإقليمية والعالمية إزاء تطوير تدابير بناء الثقة، فضلا عن أهمية قطع تعهدات قانونية وسياسية ملزمة في هذا المجال.
    En ce qui concerne la synergie entre les approches sélectives et le PFPA, elle a fait observer que les objectifs du PFPA seraient également pris en considération dans les différents secteurs. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين النُهج القطاعية الشاملة وإطار التمويل المتعدد السنوات، لاحظت أن أهداف إطار التمويل المتعدد السنوات ستنعكس أيضا على مختلف القطاعات.
    Dans ces projets de résolution, l'Assemblée reconnaît l'importance des approches régionales à l'égard de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance pour la paix et la stabilité au niveau international et la complémentarité entre les approches régionales et les approches globales. UN وتقر مشاريع القرارات تلك بأهمية النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة من أجل السلام والاستقرار الدوليين، والتكامل بين النهجين الإقليمي والعالمي.
    Le fossé entre ceux qui possèdent la richesse et ceux qui vivent dans la pauvreté s'est creusé et il est temps d'engager un processus qui favorise un équilibre entre les approches globales et locales du développement, de la paix et de la sécurité afin que tous jouissent d'un niveau de vie compatible avec la santé et le bien-être. UN واتسعت الفجوة التي تفصل الذين يملكون الثروة في العالم عمّن يعيشون في الفقر. وقد آن الأوان لبدء عملية تهدف إلى تعزيز التوازن بين النهجين التنازلي والتصاعدي تجاه التنمية والسلام والأمن، من أجل أن يصل كل شخص إلى مستوى مناسب من العيش الكريم والصحة والرفاه.
    M. Riffard (France) dit que, sur la question de la réserve de propriété, un accord satisfaisant avait été trouvé après de longues discussions, qui établissait une distinction entre les approches unitaire et non unitaire des sûretés réelles mobilières. UN 33- السيد ريفار (فرنسا) قال إنه كان قد تم التوصل، بعد مناقشة مطولة، إلى اتفاق مرض بشأن مسألة الاحتفاظ بالملكية يتضمن التمييز بين النهجين الوحدوي وغير الوحدوي إزاء الحقوق الضمانية.
    Si les questions relatives aux mesures juridiques prises par la communauté internationale sont abordées à la rubrique traitant des mesures juridiques, une rubrique distincte consacrée aux mesures prises par la communauté internationale facilitera l'analyse de points plus généraux comme le rapport entre les approches régionales et internationales. UN ولئن كانت المسائلُ المتعلقة بالتدابير القانونية التي يتخذها المجتمع الدولي للتصدّي للجريمة السيبرانية مشمولة تحت عنوان التدابير القانونية، فإنَّ من شأن تناول هذه التدابير تحت عنوان منفصل خاص بها أن ييسّر تحليل الجوانب الأعم مثل العلاقة بين النهوج الإقليمية والدولية.
    28. Bien qu'il existe un lien clair entre les approches et les objectifs du développement alternatif et du développement rural, peu de choses ont été accomplies pour faire en sorte que les deux approches marchent ensemble dans des domaines d'intérêt commun. UN 28- ورغم وجود علاقة واضحة بين نهجي التنمية البديلة والريفية وهدفيهما، لم تتحقق سوى إنجازات محدودة من حيث ضمان عمل النهجين جنبا إلى جنب في مجالات الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more