"entre les attentes" - Translation from French to Arabic

    • بين التوقعات
        
    • بين توقعات
        
    • بين ما يتوقعه
        
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale peut devenir le lien entre les attentes et les objectifs. UN فاليوم تستطيع الجمعية العامة أن تكون همزة الوصل بين التوقعات والالتزام.
    Le nouveau millénaire est un moment aussi approprié qu'un autre pour prendre un nouveau départ. L'écart qui existe entre les attentes et les résultats doit être comblé. UN وتعتبر الألفية الجديدة وقتا مناسبا، كأي وقت آخر، لبداية جديدة، ويجب إلغاء الفجوة بين التوقعات والنتائج.
    Malheureusement, le fossé s'est régulièrement élargi entre les attentes créées par les réformes et les avantages perçus par les citoyens. UN ومما يؤسف له أن الهوة بين التوقعات التي تثيرها الإصلاحات والفوائد التي يشعر بها المواطن العادي أخذت تتسع باطراد.
    Du décalage croissant entre les attentes de la population en ce qui concerne l'offre d'emplois productifs et décents et les emplois effectivement disponibles; UN اتساع الفجوة بين توقعات السكان فيما يتصل بتوفير فرص عمل منتجة ولائقة وبين فرص العمل المتوفرة فعلياً؛
    À cet égard, on peut parler, en Estonie, d'une différence très nette entre les attentes professionnelles des hommes et des femmes. UN وفي هذا السياق يمكننا أن نتحدث عن صراع واضح بين توقعات كل من الجنسين في إستونيا.
    Aujourd'hui, le large fossé entre les attentes et les réalisations continue de se creuser. UN واليوم، فإن الثغرة الواسعة ما بين التوقعات واﻹنجازات تزداد اتساعا.
    Dans le domaine du renforcement des institutions, l'écart entre les attentes de la population et les résultats obtenus ne cessait de se creuser. UN وتتسع الفجوة بين التوقعات العامة والنتائج الفعلية في مجال بناء المؤسسات، ومن ثم ينبغي إنشاء مؤسسات متجاوبة جديرة باستمرار ثقة الجمهور فيها.
    Le Groupe doit identifier clairement le décalage entre les attentes sans cesse changeantes et les difficultés rencontrées par les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وينبغي على الفريق أن يحدد بوضوح الثغرة بين التوقعات المتغيرة باستمرار وبين التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    < < Les décalages entre les attentes, les capacités et le système de responsabilisation nuisent au centrage des programmes et à l'accomplissement des résultats > > UN " عدم الاتساق بين التوقعات والقدرات وترتيبات المساءلة الذي يعيق التركيز البرنامجي وتحقيق النتائج "
    En cette période de crise financière mondiale, l'écart se creuse entre les attentes élevées des sierra-léonais et les moyens disponibles pour les satisfaire. UN 25 - وأوضح أنه في وقت الأزمة المالية العالمية، توجد فجوة متزايدة بين التوقعات الكبيرة لشعب سيراليون والقدرات المتاحة لتحقيقها.
    Le Secrétaire général a également proposé un plan politique, militaire et logistique révisé qui doit réduire l'écart entre les attentes placées dans la MONUC, à savoir imposer la paix dans tout le pays, et sa capacité d'y répondre. UN وكما اقترح الأمين العام مفهوما سياسيا وعسكريا ولوجستيا منقحا لتضييق الفجوة بين التوقعات بأنه ينبغي أن تكون البعثة قادرة على إنفاذ السلام في أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية وبقدرتها على القيام بذلك.
    L'absence de progrès s'expliquait par l'écart entre les attentes et la réalité, une participation insuffisante de l'ensemble des parties prenantes, un manque de rigueur dans la conduite du projet de la part de la direction, des conflits de priorité et l'insuffisance de l'appui apporté par rapport au soutien promis. UN وتضمنت أسباب عدم إحراز التقدم وجود فجوة واضحة بين التوقعات والواقع، وعدم إشراك جميع أصحاب المصلحة، والافتقار إلى الاتساق في نهج التركيز على الإدارة، والأولويات المتضاربة وعدم تلقي الدعم الموعود.
    Avec le temps, de telles réunions pourront contribuer à réduire les disparités existant entre les attentes de l'ensemble des États Membres et le rapport du Conseil de sécurité. UN وبمرور الوقت، من شأن تلك الجلسات أن تسهم في تقليص الفوارق القائمة بين التوقعات الجماعية للدول الأعضاء وتقرير مجلس الأمن.
    Il faudra trouver un équilibre entre les attentes immédiates en matière d'activité économique et de développement et les objectifs à plus long terme de protection de l'environnement et de développement, tâche ardue. UN ولن يكون من السهل تحقيق التوازن بين التوقعات القريبة الأجل للأنشطة الاقتصادية وبين الأهداف الإنمائية ذات المرامي الأطول أجلا في مجال تنمية البيئة.
    Disparité entre les attentes des parties prenantes et les moyens disponibles UN عدم الاتساق بين توقعات أصحاب المصلحة وقدرات المكتب
    La délégation norvégienne partage ses préoccupations et regrette notamment le décalage énorme qu'il y a entre les attentes de la communauté internationale et les maigres ressources qu'elle met à la disposition de l'ONU. UN ويشاطر الوفد وكيل اﻷمين العام قلقه، لا سيما فيما يتعلق بالتباين بين توقعات المجتمع العالمي من اﻷمم المتحدة والموارد الطفيفة الذي يوفرها لها.
    Néanmoins, un écart subsiste entre les attentes relatives aux < < normes > > durables et les opérations minières sur le terrain. UN إلاّ أنه لا تزال هناك فجوة بين توقعات " معايير " الاستدامة وعمليات التعدين الحقيقية.
    Ils ont relevé qu'il y avait une dichotomie entre les attentes des personnes qui étaient disposées à coopérer avec eux et le manque de moyens disponibles pour assurer la sécurité des témoins et des victimes de représailles. UN وأشاروا إلى التناقض بين توقعات الناس الذين يريدون التعاون معهم، وافتقارهم إلى الوسائل الكفيلة بتوفير الأمن للشهود والضحايا وحمايتهم من الانتقام.
    À leur avis, le décalage entre les attentes du peuple afghan et les fonds fournis par la communauté internationale pourrait compromettre le processus politique. UN وكان رأيهم أن الفجوة القائمة حاليا بين توقعات الشعب الأفغاني والأموال التي قدمها المجتمع الدولي يمكن أن تعرقل العملية السياسية.
    Notre objectif dans les mois à venir doit être de combler le fossé entre les attentes d'une action crédible de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme et les capacités de l'Organisation. UN ويجب أن يكون هدفنا في الشهور القادمة أن نسد الثغرة بين توقعات الإجراءات الموثوق بها التي تقوم بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وبين قدرات المنظمة.
    Elle a pour résultat une manipulation des objectifs du développement et un élargissement du fossé entre les attentes de la population en matière de développement et les résultats effectifs du développement. UN والفساد ينطوي على التلاعب بالأهداف الإنمائية وزيادة الفجوة بين ما يتوقعه الناس من التنمية والنتائج الفعلية التي تحققها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more