"entre les autorités chargées" - Translation from French to Arabic

    • بين سلطات
        
    • بين السلطات المعنية
        
    • بين هيئات
        
    • بين وكالات
        
    • بين السلطات المسؤولة
        
    • بين الهيئات المعنية
        
    • بين السلطات المشرفة
        
    • بين السلطات المكلفة
        
    • بين السلطات الناظمة
        
    Rien n'indique non plus qu'il y ait eu des consultations entre les autorités chargées de la concurrence au Brésil et celles d'un ou plusieurs autres pays latinoaméricains affectés par le cartel. UN كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل.
    Cette coopération s'exerce principalement entre les autorités chargées de l'application des lois; le dispositif est en place depuis plusieurs années. UN ويتم هذا التعاون أساسا بين سلطات الإنفاذ، كما تطبق الإجراءات المتعلقة بذلك منذ عدة سنوات.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Ils favorisent également l'échange de données d'expérience sur des problèmes communs entre les autorités chargées de la concurrence des pays d'Europe centrale et orientale. UN وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة.
    La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du forcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. UN وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية.
    :: Faciliter l'échange d'informations entre les autorités chargées des enquêtes et des poursuites pénales. UN - تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المسؤولة عن التحقيق والملاحقة الجنائية.
    La coopération et les consultations entre les autorités chargées des enquêtes et les autres organismes publics sont mises en œuvre par le biais de différentes obligations et structures. UN وتتشكل صور التعاون والتشاور بين سلطات التحقيق والمؤسسات الحكومية الأخرى من خلال مجموعة مختلفة من الالتزامات والهياكل.
    Intérêt d'une coopération accrue entre les autorités chargées de la concurrence et la société civile, notamment sur des questions de portée régionale; UN :: مدى استصواب زيادة التعاون فيما بين سلطات المنافسة والمجتمع المدني، بما في ذلك في مسائل المنافسة الإقليمية؛
    Et sans une étroite coordination entre les autorités chargées de la répression dans les Caraïbes, en Amérique centrale et au Mexique, les trafiquants de drogues continueront d'exploiter notre vulnérabilité stratégique comme une étape vers le principal marché consommateur. UN وبدون التنسيق الوثيق فيما بين سلطات إنفاذ القانون في البحر الكاريبي، وأمريكا الوسطى والمكسيك، سيواصل مهربو المخدرات استغلال ضعفنا الاستراتيجي كمحطة على الطريق إلى السوق الاستهلاكية الرئيسية.
    Cette affaire montre, en particulier, que la coopération entre les autorités chargées de faire appliquer le droit national ou régional de la concurrence peut les aider à régler la conduite des grandes et puissantes entreprises exerçant leurs activités à l'échelle mondiale. UN تبين هذه الحالة بشكل خاص أن التعاون فيما بين سلطات المنافسة المنفﱢذة للقوانين الوطنية أو اﻹقليمية يمكن أن يسهّل بشكل فعلي عملها تجاه المؤسسات الكبرى والجبارة التي تعمل في جميع أنحاء العالم.
    :: Le Paraguay devrait envisager d'adopter des règlements régissant, en cas d'urgence, la communication directe entre les autorités chargées des enquêtes transfrontalières et de l'action des fonctionnaires étrangers sur le territoire national. UN ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية.
    41. L'élément le plus important peut-être dans le domaine de la coopération internationale est la confiance entre les autorités chargées de la protection et la compréhension des capacités et des besoins de chaque partie concernée. UN 41- وربما كان أهم عنصر في التعاون الدولي يتمثل في الثقة بين سلطات الحماية وفهم الأطراف لقدرات ومتطلبات بعضها البعض.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Cela devrait s'accompagner de la promotion d'une culture de concurrence et d'une meilleure coopération entre les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أن يكمَّل ذلك بإشاعة ثقافة المنافسة وتحسين التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    La coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. UN وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف.
    Les participants ont fait observer qu'une coopération entre les autorités chargées de réglementer la concurrence devenait de plus en plus indispensable compte tenu de la mondialisation des marchés, car les lois et systèmes nationaux en matière de concurrence étaient limités par les frontières des pays. UN وأشير إلى أن التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة تتزايد الحاجة إليه في ضوء عولمة الأسواق، حيث أن قوانين ونظم المنافسة المحلية تنحصر ضمن الحدود الوطنية.
    Il faut renforcer la coopération déjà considérable entre les autorités chargées d’assurer la réglementation et la supervision au niveau national et, si nécessaire, créer les organismes appropriés. UN ١٧ - وينبغي توسيع وتحسين ذلك التعاون الكبير القائم بالفعل بين هيئات التنظيم واﻹشراف الوطنية، مع القيام عند الاقتضاء بإنشاء مؤسسات مناسبة.
    La France envisage d'apporter une assistance aux pays émergents en vue du renforcement des relations entre les autorités chargées de la concurrence, les institutions de régulation sectorielle et les instances judiciaires. UN وتعتزم فرنسا تقديم المساعدة للبلدان الناشئة في تقوية العلاقات بين وكالات المنافسة لديها والمؤسسات المُنظِّمة للقطاعات والهيئات القضائية.
    Veuillez décrire le mécanisme institutionnel assurant la coordination entre les autorités chargées du suivi et de la sécurité en matière de drogues et en matière financière en ce qui concerne plus particulièrement le contrôle des frontières où il s'agit d'empêcher les déplacements de groupes terroristes. UN الاستفـســار يرجـى بيان آليـة التنسيق بين السلطات المسؤولة عن شؤون المخدرات والمراقبة المالية والأمن، ولا سيما فيما يتعلق بالضوابط على الحدود لمنـع تحرك الجماعات الإرهابية.
    Il y a également un dialogue constant entre les autorités chargées des enquêtes et les institutions financières. UN وهناك أيضاً حوار مستمر بين الهيئات المعنية بالتحقيق في الجرائم وبين المؤسسات المالية.
    Il ressort de ces affaires que le droit de la concurrence commence à être mieux appliqué dans certains pays en développement, et que la coopération entre les autorités chargées de la concurrence dans certains pays ou régions, développés et en développement, est en train de se renforcer. UN ويبدو من هذه القضايا أن إعمال قانون المنافسة في بعض البلدان النامية يزداد قوةً، مثلما تزداد قوة التعاون بين السلطات المشرفة على المنافسة من بعض البلدان أو المناطق المتقدمة أو النامية.
    Le rapport préconise une amélioration de la collaboration entre la Confédération et les cantons ainsi que l'élaboration d'une plate-forme commune pour la collaboration entre les autorités chargées de la répression pénale et les organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. UN ويمثل التقرير تحسنا للتعاون بين الاتحاد والكانتونات فضلا عن إعداد برنامج مشترك للتعاون بين السلطات المكلفة بالقمع العقابي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان.
    Réuniondébat I sur les relations entre les autorités chargées de la concurrence et les instances de réglementation sectorielles, en particulier en ce qui concerne les abus de position dominante UN ندوة النقاش الأولى، عن العلاقة بين السلطات الناظمة للمنافسة والجهات الناظمة للقطاعات، وبخاصة فيما يتعلق بإساءة استخدام المراكز المهيمنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more