Une coopération directe entre les autorités compétentes est également possible. | UN | ومن الممكن أيضاً إقامة تعاون مباشر بين السلطات المختصة. |
En effet, c'est souvent l'échange rapide d'informations entre les autorités compétentes qui permet à celles-ci de repérer les transactions suspectes. | UN | فالتبادل السريع للمعلومات بين السلطات المختصة هو الذي يمكّن السلطات في كثير من الأحيان من كشف الصفقات المشبوهة. |
Il s'est félicité des rencontres organisées dans cette perspective entre les autorités compétentes burundaises et celles de certains pays voisins. | UN | وأشادت باللقاءات التي تعقد في هذا الإطار بين السلطات المختصة البوروندية وسلطات بعض البلدان المجاورة. |
Ce plan d'action est le fruit de consultations entre les autorités compétentes et les mécanismes de contrôle indépendants. | UN | وجاءت خطة العمل الوطنية تلك ثمرة للتشاور فيما بين السلطات المعنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية. |
Les décisions prises à l’issue de la conférence posent les bases de la coopération entre les autorités compétentes des cinq États intéressés. | UN | وأضاف أن المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع توفر أساسا للتعاون بين السلطات المختصة بالدول المذكورة. |
La coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. | UN | ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لما يتطلبه قرار مجلس الأمن في هذا الصدد. |
La première réunion annuelle du Comité consultatif pour l'entraide judiciaire a facilité la coopération entre les autorités compétentes. | UN | كما عُقد الاجتماع السنوي الأول للجنة الاستشارية للمساعدة القانونية المتبادلة، ويسر التعاون بين السلطات المختصة. |
Outre cette directive, des lignes directrices pour la coopération administrative entre les autorités compétentes avaient également été publiées. | UN | وإضافة إلى ذلك التوجيه، تم أيضا نشر مبادئ توجيهية للتعاون الإداري بين السلطات المختصة. |
La coopération entre les autorités compétentes garantit le strict respect des obligations internationales contractées par la Pologne dans ce domaine. | UN | ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لمقتضيات القانون الدولي الملزمة لبولندا في هذا الصدد. |
L'Espagne a fait savoir qu'un accord de collaboration volontaire avait été signé entre les autorités compétentes et l'industrie chimique en vue du contrôle des précurseurs. | UN | وذكرت اسبانيا أن اتفاقا للتعاون الطوعي قد وقّع بين السلطات المختصة المعنية بمراقبة السلائف والصناعة الكيميائية. |
La coopération entre les autorités compétentes garantit une application rigoureuse des dispositions de la résolution en la matière. | UN | ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة. |
Les échanges d'informations entre les autorités compétentes permettront de repérer, les éventuelles demandes liées à des individus suspects. | UN | يمكن عن طريق تبادل المعلومات بين السلطات المختصة الكشف عن أي طلب له علاقة بأشخاص مشتبه بهم. |
La question du retour des réfugiés est une de celles qui devront être négociées entre les autorités compétentes de l'Albanie et celles de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وستلزم معالجة مسألة عودة اللاجئين بين السلطات المختصة في ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Une stratégie de lutte contre les organisations de trafiquants doit donc pour être efficace comprendre la coopération entre les autorités compétentes de divers pays. | UN | لذلك ينبغي أن تنطوي أية استراتيجية فعالة لمكافحة تنظيمات الاتجار بالمخدرات على التعاون بين السلطات المختصة في مختلف البلدان. |
À cet effet, elles établissent des mécanismes souples et efficaces de communication et de coopération entre les autorités compétentes en la matière. | UN | ولهذا الغرض، تقام آليات متأهبة وفعالة للاتصال والتعاون فيما بين السلطات المختصة. |
À cet effet, elles établissent des mécanismes souples et efficaces de communication et de coopération entre les autorités compétentes en la matière. | UN | ولهذا الغرض، تقام آليات متأهبة وفعالة للاتصال والتعاون فيما بين السلطات المختصة. |
Veiller à ce que les capacités institutionnelles nécessaires à l'échange d'informations et à la coordination entre les autorités compétentes soient suffisantes | UN | التأكد من وجود قدرات مؤسسية لتبادل المعلومات والتنسيق بين السلطات المعنية |
On prévoit que certaines des 20 000 personnes qui se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh ne retourneront pas au Myanmar, et des discussions sont en cours entre les autorités compétentes afin de trouver pour elles une solution durable. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم. |
:: Difficultés à établir des voies de communication efficaces entre les autorités compétentes | UN | :: صعوبات في إنشاء قنوات فعَّالة للاتصال بين السلطات المختصَّة |
Dans la plupart des régions, de bonnes relations de partenariat avaient été établies entre les autorités compétentes et les autres secteurs de la société. | UN | وأقامت معظم المناطق مستوى جيدا من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع. |
La coopération entre les autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie et de la République du Monténégro et les observateurs militaires des Nations Unies dans la péninsule s'est révélée constructive. | UN | ولقد كان التعاون بين السلطات المسؤولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية الجبل اﻷسود والمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة بشأن بريفلاكا تعاونا بناء. |
14. Plusieurs orateurs ont souligné la place qu'il fallait accorder à la coopération internationale et à l'échange d'informations, en particulier entre les autorités compétentes et les partenaires concernés, à savoir les industries chimique et pharmaceutique, les experts médico-légaux et d'autres. | UN | 14- وشدّد عدّة متحدثين على أهمية التعاون الدولي وتبادل المعلومات، لا سيما فيما بين الهيئات المختصة والشركاء المعنيين، مثل صناعات المواد الكيميائية والمستحضرات الصيدلية، وخبراء التحليل الشرعي، وغيرهم. |
Comme le cas No 10, cette affaire montre que les fusions internationales posent souvent des problèmes de concurrence dans plus d'un pays, et que la coopération entre les autorités compétentes des pays considérés peut servir les intérêts de toutes les parties, en réduisant le risque que les autorités prennent des décisions contradictoires et imposent aux sociétés des obligations discordantes. | UN | تبين هذه الحالة، شأنها في ذلك شأن الحالة ٠١، أن الاندماجات الدولية كثيراً ما تسبب مشاكل في مجال المنافسة في أكثر من بلد واحد، وأن التعاون فيما بين سلطات المنافسة في البلدان المعنية يمكن أن يكون نتيجة لذلك في صالح كل من السلطات والشركات المساهمة، ذلك أن هذا التعاون يمكن أن يقلل من خطر وجود قرارات متعارضة وشروط متضاربة تفرض على الشركات. |