Plus précisément, il a encouragé le dialogue entre les autorités gouvernementales; les sociétés somaliennes et les institutions bancaires internationales afin de promouvoir une meilleure compréhension du marché et des opérations en matière de transfert de fonds. | UN | فقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه التحديد بتشجيع الحوار فيما بين السلطات الحكومية والشركات الصومالية والمؤسسات المصرفية الدولية لتعزيز فهم سوق وعمليات التحويلات في الصومال بصورة أفضل. |
La coopération générale entre les autorités gouvernementales et le mécanisme d'observation est restée satisfaisante. | UN | وظل التعاون مرضيا بوجه عام بين السلطات الحكومية وآلية المراقبة. |
Il faudrait aussi qu'il existe un dialogue constructif entre les autorités gouvernementales intéressées et la société civile représentée par des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أيضا وجود حوار بنﱠاء بين السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني المتمثل في المنظمات غير الحكومية. |
Ils ont souligné à plusieurs reprises la nécessité d'un dialogue permanent entre les autorités gouvernementales et le secteur privé à l'échelle locale et internationale. | UN | وشددوا مرارا على الحاجة إلى الحوار المستمر بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ces commentaires ont ensuite fait l'objet de consultations entre les autorités gouvernementales compétentes et les représentants des ONG. | UN | وبعد ذلك أُخضعت التعليقات لمشاورات بين السلطات الحكومية المختصة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
La Commission est composée de six vice-ministres provenant de six ministères différents, ainsi que d'experts civils; elle prend ses décisions démocratiquement à travers le dialogue entre les autorités gouvernementales et la société civile. | UN | وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني. |
un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. | UN | " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول. |
L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. | UN | يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
En Inde, les opérations d'aide et de relèvement après la catastrophe ont gagné en ampleur grâce à la collaboration étroite entre les autorités gouvernementales, les collectivités locales et les Volontaires indiens des Nations Unies. | UN | وفي الهند، تم بفضل التعاون الوثيق بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية ومتطوعي الأمم المتحدة من الهنود تعزيز العمليات الإنسانية وعمليات الإنعاش بعد وقوع كارثة تسونامي. |
Ces activités ont été l'occasion de débats publics entre les autorités gouvernementales, les praticiens et les ONG, et elles ont amené les médias à mieux connaître et à davantage couvrir la question. | UN | وهذه الأنشطة أتاحت فرصا لإجراء مناقشة عامة فيما بين السلطات الحكومية والجهات الممارسة والمنظمات غير الحكومية ولإثارة الوعي وزيادة البروز في وسائل الإعلام. |
La délégation de la Sierra Leone propose par conséquent de remplacer la deuxième phrase du chapeau par le texte suivant : “Elle s’applique aux conflits armés qui ont lieu sur le territoire d’un État dès lors qu’il existe un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes.” | UN | وأضاف قائلا ان وفده يقترح لذلك أن يستعاض عن الجملة الثانية من الفاتحة بالنص التالي : " وينطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في اقليم دولة عندما يوجد نزاع مسلح طال مداه بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة أو بين هذه الجماعات . " |
La Commission nationale des droits de l'homme d'Oman est une institution indépendante chargée de veiller au respect des droits de l'homme et de favoriser une coopération fructueuse et constructive entre les autorités gouvernementales et les institutions de la société civile. | UN | 44 - اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عُمان هي مؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان، وتهدف إلى تعزيز التعاون المثمر والبنّاء بين السلطات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في عُمان. |
À l'échelon national, l'amélioration de la coordination entre les autorités gouvernementales peut être l'un des moyens les plus rentables de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre effective de mesures de sécurité maritime. | UN | 142 - وعلى الصعيد الوطني، قد يكون تحسين التنسيق بين السلطات الحكومية المعنية أحد أكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف لتسهيل القيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ تدابير للأمن البحري. |
L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. | UN | يُقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات داخل دولة ما. |
36. Le Comité note avec préoccupation la persistance de perceptions divergentes entre les autorités gouvernementales et, entre autres, les populations autochtones, au sujet de la compatibilité des amendements apportés en 1998 au Native Title Act (loi relative aux droits fonciers autochtones) avec la Convention. | UN | 36- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار اختلاف وجهات النظر بين السلطات الحكومية والشعوب الأصلية وجهات أخرى فيما يتعلق بتطابق تعديلات عام 1998 التي أُدخلت على قانون ملكية السكان الأصليين للأراضي مع الاتفاقية. |
b) L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. | UN | (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالة التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
< < un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État > > . | UN | " يتعلق الأمر بنزاع مسلح كلما تم اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة بين الدول أو العنف المسلح طويل الأمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو في ما بين هذه الجماعات داخل الدولة الواحدة " (). |
b) L'expression " conflit armé " s'entend de situations où il y a eu recours à la force armée entre États ou recours aux armes prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. > > | UN | " (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو العنف المسلح طويل الأمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة " . |
b) L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. | UN | (ب) يقصد بتعبير " النزاع المسلح " الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة. |
Le projet d'articles porte donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités, comme l'indique le membre de phrase < < recours ... à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés > > . | UN | ولذلك فإن مشاريع المواد تتضمن الأثر الذي تُحدثه النزاعات المسلحة غير الدولية على المعاهدات، الذي تبينه عبارة " اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة " . |