"entre les besoins et les ressources" - Translation from French to Arabic

    • بين الاحتياجات والموارد
        
    Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    Le montant de l'assistance financière a certes augmenté au cours des années mais l'écart entre les besoins et les ressources nécessaires n'a pas été sensiblement réduit. UN ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد على مر السنين لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة.
    Le montant de l'assistance financière a certes augmenté mais l'écart entre les besoins et les ressources nécessaires n'a pas été sensiblement réduit. UN ومع أن مبلغ المساعدة المالية قد زاد خلال سنوات تلك الفترة لم تقل الفجوة بين الاحتياجات والموارد بصورة ملحوظة.
    entre les besoins et les ressources, qui facilitent l'apport d'assistance et favorisent la coordination UN الاستفادة من الآليات القائمة للمطابقة بين الاحتياجات والموارد بشكل يتيح تدفق المساعدة وتعزيز التنسيق
    On ne doit pas s'attendre à ce que la qualité des soins s'améliore s'il n'est pas remédié à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources disponibles. UN وينبغي توقع إحراز تقدم ضئيل نحو تحسين نوعية الرعاية إذا لم يكن في الإمكان تصحيح الاختلال بين الاحتياجات والموارد.
    L'intervenant a demandé quelle stratégie le Conseil d'administration avait adoptée pour remédier à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources. UN وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد.
    L'intervenant a demandé quelle stratégie le Conseil d'administration avait adoptée pour remédier à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources. UN وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد.
    Ceux-ci ont donc eu du mal à trouver des structures de coopération et à établir un lien entre les besoins et les ressources. UN ولذلك، فإنه يصعب على الدول إيجاد بنى للتعاون والربط بين الاحتياجات والموارد.
    Toutefois, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles s'accentue et il est toujours difficile pour le Haut-Commissariat de trouver un équilibre entre les interventions d'urgence et l'investissement dans les solutions. UN بيد أنه في ظل وجود فجوة متزايدة بين الاحتياجات والموارد المتاحة، تواجه المفوضية تحدياُ مستمراً يتمثل في الموازنة بين استجابتها لحالات الطوارئ والاستثمار في الحلول الدائمة.
    Compte tenu des milliers de réfugiés qui franchissent la frontière chaque jour et du nombre de réfugiés qui continue d'augmenter et malgré les efforts considérables déployés par la communauté humanitaire, l'écart entre les besoins et les ressources disponibles s'accentue. UN ورغم الجهود الهائلة التي يقوم المجتمع الإنساني ببذلها، في ظل عبور الآلاف من اللاجئين للحدود كل يوم وفي ظل عدد اللاجئين المستمر في التزايد، توجد فجوة متزايدة الاتساع بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    L'idée d'établir en 2011 un nouveau comité permanent sur l'article 6 et de mettre fin aux activités des deux groupes de contact informels semble donc offrir le meilleur moyen d'avancer sûrement dans la voie de l'adéquation entre les besoins et les ressources. UN ولذلك، يبدو أن إنشاء لجنة دائمة جديدة معنية بالمادة 6 في عام 2011، ووقف عمل فريقي الاتصال غير الرسميين، هو أفضل سبيل لضمان إحراز تقدم بشأن مسألة التوفيق بين الاحتياجات والموارد.
    Malgré le niveau sans précédent des contributions en provenance des secteurs gouvernementaux et autres, l'écart entre les besoins et les ressources demeure énorme. UN وبالرغم من المستوى غير المسبوق للمساهمات التي قدمتها القطاعات الحكومية وقطاعات أخرى، لا تزال الفجوة بين الاحتياجات والموارد شاسعة.
    Certes, les conférences et sommets internationaux tenus récemment ont donné un nouvel élan à l'aide publique au développement, mais le fossé entre les besoins et les ressources dans le domaine de la santé et de l'éducation demeure immense. UN وقد أعطت المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية التي عقدت مؤخرا فعلا دفعة جديدة لتسخير المساعدة العامة لأجل التنمية، غير أن الهوة الفاصلة بين الاحتياجات والموارد في مجالي الصحة والتعليم تظل شاسعة.
    Ces dernières années, l'Espagne a déployé d'importants efforts dans le domaine de la coopération internationale, afin de réduire l'écart croissant entre les besoins et les ressources disponibles. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت إسبانيا جهدا ملحوظا في مجال التعاون الدولي، وتَمثّلَ الهدف في سد الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات والموارد المتوافرة.
    Le deuxième point à souligner est la mise en place par le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies du Système d'appui à l'exécution du Programme d'action et de la base de données de l'Institut des Nations Unies pour la recherche et le désarmement qui permet d'établir une adéquation entre les besoins et les ressources. UN والنقطة الثانية هي إنشاء نظام دعم تنفيذ برنامج العمل التابع لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وقاعدة البيانات التابعة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح من أجل المطابقة بين الاحتياجات والموارد.
    L'idée d'établir en 2011 un nouveau comité permanent sur l'article 6 et de mettre fin aux activités des deux groupes de contact informels semble donc offrir le meilleur moyen d'avancer sûrement dans la voie de l'adéquation entre les besoins et les ressources. UN ولذلك، يبدو أن إنشاء لجنة دائمة جديدة معنية بالمادة 6 في عام 2011، ووقف عمل فريقي الاتصال غير الرسميين، هو أفضل سبيل لضمان إحراز تقدم بشأن مسألة التوفيق بين الاحتياجات والموارد.
    On espère que le Forum annuel permettra de maintenir les problèmes de gouvernance au premier rang des préoccupations de développement et qu'il aidera à mettre en évidence les priorités en matière de gouvernance et facilitera la mobilisation des ressources destinées à combler l'écart entre les besoins et les ressources nationales disponibles. UN ومن المأمول أن يفيد المحفل السنوي في إبقاء قضايا إدارة الحكم في طليعة الحوار اﻹنمائي وأن يُساعد في تحديد اﻷولويات الرئيسية في ذلك المجال وتسهيل تعبئة الموارد من أجل رأب الفجوة بين الاحتياجات والموارد المحلية المتاحة.
    Il signale que sur la base des projections actuelles, l'objectif approuvé au titre des programmes généraux de 440 millions de dollars E.-U. fera apparaître un déficit de financement d'environ 70 millions de dollars E.-U. Il décrit les mesures que le Haut Commissariat prend pour combler l'écart entre les besoins et les ressources escomptées. UN وقد أشار إلى أنه استنادا إلى الاسقاطات الحالية، من المرجح أن يكون هناك عجز يبلغ ٠٧ مليون دولار في تمويل هدف البرامج العامة المعتمد بمقدار ٠٤٤ مليون دولار. ووصف الخطوات التي يقوم المكتب باتخاذها لسد الفجوة بين الاحتياجات والموارد المتوقعة.
    16. Les délégations se font l'écho de la préoccupation du HCR concernant le fossé entre les besoins et les ressources disponibles. Elles se félicitent de l'utilisation stratégique de la réinstallation mais soulignent qu'elle doit toujours faire partie intégrante d'une stratégie de solutions globales. UN 16- وشاركت الوفود المفوضية في القلق من الفجوة بين الاحتياجات والموارد المتاحة وأشادت بالاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين لكنها شددت على ضرورة بقائها جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية للحلول الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more