"entre les bureaux de" - Translation from French to Arabic

    • بين المكاتب
        
    • بين مكاتب
        
    • بين مكتبي
        
    • عبر المكاتب
        
    • بين مقر
        
    La stratégie utilisateur-producteur a créé des synergies entre les bureaux de statistique nationaux et les mécanismes nationaux d'amélioration de la condition de la femme. UN ويسرت استراتيجية المستعملين والمنتجين إقامة تآزر إيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Il était, dans certains cas, nécessaire d'améliorer la communication entre les bureaux de pays et le siège en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات.
    Le nouveau système facilitera l'échange d'informations entre les bureaux de pays afin qu'ils puissent tirer des enseignements de leurs expériences respectives. UN وسييسر النظام الجديد تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية، بما يمكِّنها من التعلم من خبرات بعضها بعضا.
    Les contacts transfrontières entre les bureaux de consultation juridique des pays de la région sont encouragés. UN ويجري في هذا الصدد تشجيع الاتصالات عبر الحدود بين مكاتب الاستشارات القانونية في بلدان المنطقة.
    En outre, une troisième téléconférence entre les bureaux de la Commission de la condition de la femme et ceux de la Commission des droits de l'homme sera organisée. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعقد اجتماع ثالث بالهاتف بين مكتبي لجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان.
    Le programme d'échange de personnel entre les bureaux de pays et le Bureau de l'évaluation a été jugé novateur et méritant d'être éventuellement reproduit. UN واعتبرت برنامج تبادل الموظفين بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم عملية ابتكارية وجديرة بأن تتكرر.
    Il établira également un mécanisme pour la mise en commun des meilleures pratiques par voie de coordination entre les bureaux de pays. UN وسينشئ أيضا آلية لتبادل أفضل الممارسات في مجال التنسيق بين المكاتب القطرية.
    Le rôle du siège consistera à faciliter l'échange des publications entre les bureaux de pays et à veiller à ce que les produits des différents services du siège soient complémentaires. UN وسيكون دور المقر تسهيل تبادل المنشورات بين المكاتب القطرية وكفالة التكامل بين نواتج مختلف وحدات المقر.
    Des efforts concertés ont pour la première fois été déployés en vue d'assurer l'utilisation des compétences dans la région, et d'établir une liaison entre les bureaux de pays. UN وتم ﻷول مرة بذل جهد متضافر لاستخدام الخبرة المتوفرة في المنطقة والربط الشبكي بين المكاتب القطرية؛
    Le PNUD a reçu pour mandat de faire de l’élimination de la pauvreté sa priorité absolue, d’où une réorientation majeure des programmes et l’instauration d’un dialogue nouveau entre les bureaux de pays, les gouvernements et la société civile. UN كما أن ولاية البرنامج الإنمائي المتمثلة في جعل الفقر أولويته الأولى قد استوجبت عملية إعادة تشكيل كبيرة لبؤرة تركيز البرنامج، وبدأت تغير من طبيعة الحوار بين المكاتب القطرية والحكومات والمجتمع المدني.
    Ils encouragent l'échange d'expériences et de connaissances spécialisées entre les bureaux de pays. UN وهم ينشطون تقاسم الخبرة والخبراء بين المكاتب القطرية.
    L'amélioration des données administratives passe par une collaboration solide et étroite entre les bureaux de statistique nationaux et les ministères. UN ويتطلب تحسين البيانات الإدارية تعاونا وثيقا وقويا بين المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التنفيذية.
    Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. UN وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر.
    L'analyse de la charge de travail avait mis en évidence une convergence de vues entre les bureaux de pays et les divisions du siège quant aux tâches de base constituant l'exécution des projets et au temps de travail correspondant. UN كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل.
    Sans méconnaître l'importance et l'utilité de la décentralisation, cette délégation estimait que celle-ci ne devait pas entraver la coordination entre les bureaux de pays ou entre chaque bureau de pays et le siège. UN وبينما سلم الوفد بأهمية وفائدة الأخذ باللامركزية، قال إنها ينبغي ألا تعرقل جهود التنسيق فيما بين المكاتب القطرية أو بين المكتب القطري والمقر.
    Les plans sont établis à l'échelon des pays pour une période de trois ans et contribuent à renforcer les liens entre les bureaux de pays et le Bureau de l'évaluation qui en assure le suivi. UN وتوضع هذه الخطط على المستوى القطري لمدة ثلاث سنوات، وتسهم في تحقيق التفاعل بين المكاتب القطرية ومكتب التقييم، الذي يقوم برصد الخطط.
    Il facilite l'échange de données d'expérience entre ses membres et promeut un dialogue horizontal sur les questions d'évaluation entre les bureaux de pays, contribuant ainsi à faire du PNUD une entité privilégiant l'acquisition de connaissances. UN وتشجع الشبكة على تبادل الخبرات فيما بين أعضائها، فضلا عن تعزيز الحوار الأفقي فيما بين المكاتب القطرية بشأن أمور التقييم، مما سيسهم في تنمية ثقافة التعلّم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Je suis convaincu qu'une collaboration imaginative entre les bureaux de l'ONU et les gouvernements des États Membres nous permettra d'atteindre cet important objectif. UN وإني مقتنع بأن التعاون الخلاق بين مكاتب الأمم المتحدة وحكومات الدول الأعضاء سيتيح لنا أن نمضي قدما في سبيل تحقيق هذا الهدف المهم.
    À cette fin, il est indispensable qu'il y ait une coopération étroite entre les bureaux de tous ces groupes de travail. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن يكون هناك تعاون وثيق بين مكاتب جميع اﻷفرقة العاملة.
    Pour maintenir la parité entre les bureaux de l'APNU à Vienne et à Genève, il est toutefois proposé de reclasser le poste d'administrateur restant de P-2 à P-3. UN ومن أجل الحفاظ على التكافؤ بين مكتبي جنيف وفيينا، يقترح إعادة تصنيف الوظيفة الفنية المتبقية من ف-٢ إلى ف-٣.
    Elle a demandé des précisions sur la répartition du travail entre les bureaux de Khartoum et de Nairobi ainsi que sur la manière dont les 15 millions de dollars demandés seraient utilisés. UN وطلب الوفد تقديم ايضاح بشأن تقسيم العمل بين مكتبي الخرطوم ونيروبي فضلا عن تقديم تفاصيل بشأن كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار المطلوبة.
    f) Faciliterait l'échange des données d'expérience en matière d'action en faveur de l'égalité des sexes et du développement entre les bureaux régionaux, entre le siège et les bureaux extérieurs et entre les bureaux de pays. UN (و) تيسر تبادل الخبرات بشأن الشؤون الجنسانية والتنمية عبر المكاتب الإقليمية، وبين المقر والميدان، وبين المكاتب القطرية.
    Le personnel sera transporté à l'intérieur de la zone de la mission avec les moyens aériens de l'ONU, à savoir l'avion pour les déplacements entre le quartier général et les bureaux de secteur et l'hélicoptère pour les déplacements entre les bureaux de secteur et les camps des contingents militaires et des effectifs de police. UN 34 - وستنقل العملية الأفراد داخل منطقة العمليات باستخدام الأصول الجوية للأمم المتحدة على متن الطائرات ذات الأجنحة الثابتة بين مقر العملية ومقر قيادة القطاعات وعلى متن الطائرات ذات الأجنحة الدوارة بين مقر قيادة القطاعات ومخيمات الجيش أو الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more