"entre les chefs d" - Translation from French to Arabic

    • بين رؤساء
        
    • بين رئيسي
        
    • بين أسباب
        
    • بين منظمي
        
    :: L'Union du fleuve Mano est une instance qui peut beaucoup aider à améliorer les relations personnelles entre les chefs d'État des trois pays membres. UN :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول.
    Je suggère donc qu'un vrai dialogue, un dialogue permanent, s'établisse, sous les auspices des Nations Unies, entre les chefs d'État et de gouvernement du Sud et ceux du Nord. UN وأود أن اقترح إجراء حوار حقيقي ودائم فيما بين رؤساء دول وحكومات بلدان الشمال والجنوب تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    À cette fin, la MINUAD a relancé la tenue de réunions régulières entre les chefs d'état-major des trois missions. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، قامت البعثة المختلطة بتفعيل اجتماعات دورية تعقد بين رؤساء أركان كل البعثات الثلاث.
    La réunion a été suivie, le 15 juillet, de consultations entre les chefs d'état-major congolais et angolais. UN وأعقب الاجتماع إجراء مزيد من المشاورات بين رئيسي أركان الدفاع الكنغولي والأوغندي في 15 تموز/يوليه.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    Ce projet, qui représente un montant de 325 000 dollars, a pour objectif de déterminer les possibilités de partenariat entre les chefs d'entreprises de la région. UN ويهدف تطوير المشاريع الى تحديد فرص مشاركات حقيقية بين منظمي المشاريع الصناعية داخل المنطقة.
    De même, la Mission a continué de faciliter la tenue de rencontres régulières entre les chefs d'état-major de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN كما واصلت البعثة تيسير عقد الاجتماعات الدورية بين رؤساء أركان جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Le projet de résolution propose d'organiser un dialogue historique entre les chefs d'État et de gouvernement du monde pour articuler UN وكما ينص مشروع قرارنا، فإن المسألة تتعلق بإقامة حوار تاريخي بين رؤساء الدول والحكومات لوضع
    Au cours des échanges de visites entre les chefs d'État du Turkménistan et de la Fédération de Russie, de l'Ouzbékistan et du Kazakhstan, des accords réciproques ont été conclus sur l'ouverture d'écoles pour les minorités ethniques et sur la tenue d'années et de mois de la culture dans ces différents pays. UN وفي أثناء تبادل الزيارات بين رؤساء دول تركمانستان والاتحاد الروسي وأوزبكستان وكازاخستان، اتُّفق على فتح مدارس للأقليات العرقية، وعلى أن يخصص كل بلد سنوات وأشهر للتعريف بثقافة البلدان الأخرى.
    À cet égard, les dirigeants régionaux qui s'emploient actuellement à faciliter la tenue d'une réunion entre les chefs d'État des pays de l'Union du fleuve Mano méritent l'appui et les encouragements sans réserve de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تستحق الجهود الجارية التي يبذلها قادة المنطقة لتيسير عقد اجتماع بين رؤساء بلدان اتحاد نهر مانو كامل دعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    Un dialogue direct entre les chefs d'État concernés en vue d'assurer la réconciliation nationale à l'intérieur du pays et la réconciliation de tous les pays de la région revêtait une importance particulière. UN وأضافوا أن الحوار المباشر بين رؤساء الدول المعنية مهم بشكل خاص، مع أهداف المصالحة الوطنية داخليا، والمصالحة بين جميع بلدان المنطقة.
    Il a aussi créé une commission de médiation, composée des Présidents du Mali, du Nigéria et du Togo, pour encourager le dialogue entre les chefs d'État de la Guinée, du Libéria et de la Sierra Leone. UN وقام اجتماع القمة أيضا بإنشاء لجنة وساطة، تتألف من رؤساء مالي، ونيجيريا، وتوغو، لتشجيع الحوار بين رؤساء دول غينيا وليبريا وسيراليون.
    Trois candidats vont être présentés parce qu'il résulte du processus de consultation entre les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine des perceptions divergentes des compétences techniques et de l'expérience requises pour le poste. UN علما بأنه كان قد تقدّم ثلاثة مرشحين لأن عملية التشاور بين رؤساء الدول والحكومات في الاتحاد الأفريقي قد تكشّفت عن وجود تباين في التصورات بشأن المهارات والخبرات اللازمة للمنصب.
    Je me félicite donc de la coopération accrue entre les chefs d'État et de gouvernement de l'Union du fleuve Mano, y compris la Côte d'Ivoire, pour les questions relatives à la sécurité dans la sous-région. UN ولذلك، أشعر بقدر كبير من التفاؤل إزاء التعاون المتنامي بين رؤساء دول وحكومات اتحاد نهر مانو، بما في ذلك كوت ديفوار، للتصدي لمسألة الأمن في المنطقة دون الإقليمية المذكورة.
    Je suis heureux que le représentant du Chili ait pris la parole pour demander comment on allait garantir le succès de ces tables rondes, qui sont une expérience tout à fait nouvelle pour la communauté des Nations Unies. Jamais auparavant dans l'histoire des Nations Unies, nous avons essayé d'avoir des tables rondes interactives entre les chefs d'État et de gouvernement. UN ويسرني أن ممثل شيلي قد تكلم وطرح أسئلة عن كيف يمكننا ضمان نجاح اجتماعات المائدة المستديرة هذه، التي تمثل بشكل أساسي تجربة جديدة لمجتمع الأمم المتحدة، لأننا لم نحاول مطلقا من قبل في تاريخ الأمم المتحدة عقد اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية بين رؤساء الدول أو الحكومات.
    De même, la concertation reste permanente entre les chefs d'État tchadien et centrafricain. UN كذلك لا يزال الحوار مستمرا بين رئيسي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le commandant de la MONUC continue également à faciliter la tenue de réunions périodiques entre les chefs d'état-major des armées de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN ويواصل قائد قوة البعثة أيضاً تيسير عقد اجتماعات دورية بين رئيسي أركان جيشي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    3.3.1 Indifférence de la distinction entre les chefs d'invalidité UN 3-3-1 عدم الاعتداد بالتمييز بين أسباب عدم الجواز
    50. Lorsque l'objectif national est de nouer des relations plus étroites entre les chefs d'entreprise et les pouvoirs publics, le bilan est relativement satisfaisant. UN 50- وعندما كان الهدف الوطني هو إقامة علاقات أوثق بين منظمي المشاريع والحكومة، كان السجل جيداً نوعاً ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more