:: De développer le dialogue entre les civilisations et les religions et de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples de culture, religion et conviction différentes; | UN | :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات. |
Le Kazakhstan soutient l'action de l'ONU visant à renforcer les efforts de la communauté internationale en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان. |
Cette stratégie générale contre le terrorisme doit également se fonder sur le dialogue et la bonne entente entre les civilisations et les religions. | UN | وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
La Chine plaide pour le dialogue et les échanges entre les civilisations et les religions et s'oppose à toute offense à la sensibilité religieuse des musulmans. | UN | وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين. |
Elle a salué l'existence, depuis 2006, d'une instance de dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وأبدت استحسانها لأنه بات يوجد منتدى للحوار بين الحضارات والأديان منذ عام 2006. |
Il est donc indispensable d'adopter une notion dynamique de la culture et de l'identité pour avoir un dialogue véritable entre les civilisations et les religions. | UN | ولذلك فإن اعتناق مفهوم دينامي للثقافة والهوية شرط أساسي لإجراء حوار ذي مغزى فيما بين الحضارات والأديان. |
Nous appuyons également des programmes de promotion du dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | كما أننا ندعو إلى عدة برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان. |
La communauté internationale doit aussi éviter d'associer le terrorisme à une culture, religion ou race particulière ou à un groupe ethnique particulier, et doit promouvoir un dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | ويجب أن يتلافى المجتمع الدولي أيضا ربط الإرهاب بثقافة أو ديانة ما أو جماعة عرقية أو إثنية معينة، وأن يشجع الحوار فيما بين الحضارات والأديان. |
Des délégations ont signalé que le terrorisme ne devait pas être associé à une culture, une religion, une race ou un groupe ethnique ou national et qu'il fallait encourager le dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان. |
Appréciant les efforts soutenus que l'Organisation de la Conférence islamique ne cesse de déployer en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions et pour mobiliser les fora internationaux et régionaux, académique et intellectuels nécessaires à ce sujet; | UN | وإذ يقدر الجهود المتواصلة التي ما انفكت منظمة المؤتمر الإسلامي تبذلها للدعوة إلى إقامة حوار بين الحضارات والأديان وتوفير المنطلقات الدولية والإقليمية والفكرية والأكاديمية اللازمة لتحقيق هذا الهدف، |
Il porte par ailleurs sur l'élargissement de partenariats entre les États, le secteur privé et la société civile dans la lutte antiterroriste et sur la promotion, dans ce cadre, du dialogue et de l'entente mutuelle entre les civilisations et les religions. | UN | كما تتناول الوثيقة توسيع نطاق الشراكات في مجال مكافحة الإرهاب بين الدول وقطاع الأعمال والمجتمع المدني، وفي ذلك السياق تشجيع تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والأديان. |
Je me réjouis de la valorisation de la culture de la paix, car cette dernière constitue un instrument horizontal capable de nous permettre de construire et de renforcer des passerelles entre les civilisations et les religions. | UN | إنني أشعر بالامتنان من زيادة الاعتراف بقيم ثقافة السلام بوصفها أداة أفقية يمكن أن تساعدنا على بناء وتعزيز الجسور فيما بين الحضارات والأديان. |
- Préserver la diversité des cultures et des civilisations et encourager les initiatives visant à approfondir le dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | - حفظ تنوع الثقافات والحضارات وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعميق الحوار بين الحضارات والأديان. |
Nous espérons des efforts actifs en faveur du respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et des efforts plus coordonnés pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, et améliorer la compréhension entre les civilisations et les religions. | UN | نتوقع تحركا قويا نحو الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمزيد من الجهود المنسقة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، وتعميق جذور التفاهم بين الحضارات والأديان. |
La Chine appuie activement le dialogue et la coopération entre les civilisations et les religions et elle a accueilli des manifestations majeures à cet égard, notamment le Dialogue interreligieux de la Réunion Asie-Europe et le Forum bouddhiste mondial. | UN | وتؤيد الصين، بفعالية الحوار والتعاون فيما بين الحضارات والأديان. وقد استضافت أحداثا كبيرة لتحقيق تلك الغاية، من قبيل الاجتماع الآسيوي - الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان والمنتدى البوذي العالمي. |
- D'inscrire le dialogue entre les civilisations et les religions dans les programmes d'études à tous les niveaux de l'enseignement afin d'aider les jeunes à respecter et à comprendre sans hostilité les différences religieuses et culturelles; | UN | - دمج مسائل الحوار بين الحضارات والأديان في المناهج على جميع المستويات التعليمية بغية مساعدة الشباب على احترام الاختلافات الدينية والثقافية وفهمها دون أي عداء؛ |
La Chine joue un rôle actif dans le dialogue entre les civilisations et lutte pour protéger la diversité culturelle, pour une meilleure compréhension, pour un respect mutuel et la recherche de bases communes dans le respect des différences entre les civilisations et les religions au nom d'une coexistence harmonieuse et d'une prospérité commune. | UN | تشارك الصين على نحو نشط في الحوار بين مختلف الحضارات، وتؤيد التنوع الثقافي وتحسين التفاهم والاحترام المتبادل وترك الاختلافات جانبا في سبيل إيجاد أرضية مشتركة بين الحضارات والأديان ومن أجل السعي إلى تعايش منسجم ورفاه مشترك. |
1. D'affirmer l'importance de l'instauration et du développement d'un dialogue authentique entre les civilisations dans le cadre d'une position arabe appelant à l'adoption nécessaire d'une culture du dialogue et de l'alliance entre les civilisations et les religions, afin que s'instaurent des relations internationales qui soient plus équilibrées, se soutiennent mutuellement et favorisent la paix et la sécurité internationales; | UN | التأكيد على أهمية إرساء حوار حقيقي بين الحضارات ودعمه وذلك في إطار الموقف العربي الداعي إلى ضرورة تبنى ثقافة الحوار والتحالف بين الحضارات والأديان بهدف تحقيق علاقات دولية أكثر توازناً وتضامناً وتكريساً للأمن والسلم الدوليين. |
Appréciant les efforts soutenus que l'Organisation de la Conférence islamique ne cesse de déployer en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions et pour mobiliser les forces internationaux et régionaux, académiques et intellectuels nécessaires à cet effet; | UN | وإذ يقدر الجهود المتواصلة التي ما انفكت منظمة المؤتمر الإسلامي تبذلها للدعوة إلى إقامة حوار بين الحضارات والأديان وتوفير المنطلقات الدولية والإقليمية والفكرية والأكاديمية اللازمة لتحقيق هذا الهدف ، |
Je vous remercie également, Monsieur le Président, pour l'enthousiasme avec lequel vous avez convoqué cette importante réunion. Je salue les efforts déployés par le Secrétaire général Ban Ki-moon pour poursuivre la promotion du dialogue entre les civilisations et les religions à tous les niveaux. | UN | كما أحيي سعادة السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة، على الحماس الذي أبداه لعقد هذا الاجتماع الهام، وأثني على جهود معالي السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، لمواصلة تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان على الأصعدة كافة. |