La distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux qui sont inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait, pour cet indicateur. | UN | فيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع |
Certains membres ont considéré que la distinction entre les crimes les plus graves et les autres crimes de droit international n'était pas sans conséquences. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن هناك أهمية للتمييز بين الجرائم الأساسية والجرائم الأخرى بمقتضى القانون الدولي. |
Le Coran est le fondement du droit de la société et dans le Code pénal libyen, aucune distinction n'est opérée entre les crimes. Tous les crimes commis contre les femmes sont abominables et la communauté internationale doit les condamner. | UN | وأوضحت أن القرآن هو الأساس الذي يقوم عليه القانون في المجتمع الليبي والقانون الجنائي في ليبيا لا يميز بين الجرائم التي ترتكب ضد المرأة، فكلها جرائم بغيضة وتجب إدانتها من جانب المجتمع الدولي. |
Des réserves ont également été formulées au sujet de la terminologie utilisée pour distinguer entre les crimes et les délits internationaux. | UN | وأُعرب أيضا عن تحفظات حيال المصطلحات المستعملة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية. |
Dans les deux cas, une distinction entre les crimes internationaux des Etats et les délits semble s'imposer. | UN | وفي كلا المجالين يبدو أنه يتعين التفرقة بين الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول والجنح. |
L'expérience de la Turquie avait mis en évidence les liens manifestes entre les crimes terroristes et la criminalité organisée. | UN | وأشار الى أن تجربة تركيا قد أثبتت أنه توجد صلات واضحة بين جرائم الارهاب والجريمة المنظمة. |
Il semble, en effet, que le lien entre les crimes contre l’humanité et un conflit armé avait été éliminé en 1975. | UN | ويبدو أنه كان قد تم قطع الرابطة بين الجرائم ضد اﻹنسانية والنزاع المسلح بحلول عام ١٩٧٥. |
De plus, le lien entre les crimes contre l'humanité et l'existence d'un conflit armé ne devrait pas entrer en ligne de compte pour ce qui concerne la compétence de la cour. | UN | ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة. |
Certaines délégations n'étaient pas convaincues qu'il faille, dans ce contexte, établir une distinction entre les crimes relevant du droit international coutumier et les crimes définis par le droit conventionnel. | UN | وعلاوة على هذا، أثارت بعض الوفود أيضا شكوكا حول جدوى التمييز، في ذلك السياق، بين الجرائم في القانون الدولي العرفي والجرائم المنصوص عليها في قانون المعاهدات. |
Mais une machine ne fait pas la différence entre les crimes pertinents pour la sécurité nationale et ceux qui sont non pertinents. | Open Subtitles | ولكن الآلة، لا تفهم الفرق، بين الجرائم ذات الصلة بالأمن القومي، وغير ذات الصلة |
Le Tribunal pour l'exYougoslavie a suivi le même raisonnement, tout en respectant son propre statut qui maintient le lien entre les crimes contre l'humanité et l'existence d'un conflit armé. | UN | وقد أكدت المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة هذا المنطق، مع تأكيد احترامها لنظامها الأساسي الذي يؤكد وجود صلة بين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والنزاع المسلح. |
Il était toutefois très difficile de dire que le droit international établissait une distinction supplémentaire à l'intérieur de chacune de ces catégories entre les crimes " graves " contre l'humanité ou le génocide " grave " et les autres cas. | UN | ولكنه من الصعب جدا القول إن القانون الدولي زاد من التمييز داخل كل فئة من هذه الفئات بين الجرائم " الجسيمة " في حق اﻹنسانية أو اﻹبادة الجماعية " الجسيمة " وبين غيرهما من القضايا. |
L’intérêt d’une distinction entre les crimes et les délits internationaux ne peut en effet se justifier que si elle se reflète dans des régimes de responsabilité eux-mêmes différenciés. | UN | فأهمية التمييز بين الجنايات والجنح الدولية لا يمكن تبريرها بالفعل إلا إذا انعكست على نظم للمسؤولية تتباين هي ذاتها. |
Même les partisans de la distinction fondamentale entre les crimes internationaux et les délits internationaux exprimée au paragraphe 2 de l'article 19 n'avaient pas nié qu'il s'était produit un détournement des intentions initiales. | UN | وحتى الذين أيدوا التمييز اﻷساسي بين الجنايات الدولية والجنح الدولية الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١٩ لم ينكروا وجود اختلاف في النوايا. |
Dans ce contexte, il a été demandé que soient examinées plus avant, en deuxième lecture, les conséquences juridiques de la distinction opérée par la CDI entre les crimes internationaux et les délits internationaux. | UN | وفي ذلك السياق قدم طلب ﻹجراء مزيد من النظر، في قراءة ثانية، في العواقب القانونية لتمييز اللجنة بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
Elle est néanmoins favorable au maintien, dans les projets d’articles, de la notion de crimes internationaux et de la distinction entre les crimes et les délits pour les faits internationalement illicites. | UN | بيد أنها تقف في صف اﻹبقاء في مشاريع المواد على مفهوم الجنايات الدولية وعلى التمييز في اﻷفعال الدولية بين الجنايات والجنح. |
La distinction entre les crimes internationaux et les autres faits internationalement illicites repose sur un fondement juridique solide, et il est regrettable que la notion même de crime international continue de faire l’objet de réserves. | UN | فثمة أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية وغيره من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، ومن المؤسف أنه لا تزال ثمة تحفظات تعرب بشأن مفهوم الجناية الدولية نفسها. |
i) La question se pose de savoir si la distinction qui existe actuellement entre les crimes visés à l'article 22 et ceux visés à l'article 26 2) b), c'est-à-dire la distinction entre éléments de compétence primaires et secondaires, est justifiée. | UN | ' ١ ' ينشأ السؤال عما إذا كانت هناك أسباب وجيهة للفصل الذي أجري هنا بين الجنايات المشار إليها في المادة ٢٢ والجنايات المشار إليها في المادة ٢٦ )٢( )ب(، أي التمييز بين إطاري الاختصاص اﻷولي والثانوي. |
Un certain nombre de tueurs en série ont de longs intervalles entre les crimes. | Open Subtitles | عدد من القتلة المتسلسلين مروا بفترة من الفواصل الزمنية الطويلة بين جرائم القتل |
Bien qu'il y ait une différence relative entre les crimes terroristes et les violations des droits de l'homme, ces notions sont néanmoins devenues toutes deux des instruments utilisés à des fins politiques douteuses. | UN | وعلى الرغم من الاختلاف النسبي بين جرائم اﻹرهاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلا أنهما يستويان في أن الصفــتين أصبحتا وسيلة للكيد السياسي. |
«Dans le cadre» d’une attaque (connexion entre les crimes et une attaque) | UN | " كجزء من " الهجوم )العلاقة بين جرائم معينة والهجوم( |
55. M. OBEID (République arabe syrienne) dit que son pays condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, mais qu'il sait faire la différence entre les crimes de terrorisme, qui tombent sous le coup de la loi syrienne, et la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | ٥٥ - السيد عبيد )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه إذ يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، يميز بين جريمة اﻹرهاب التي يعاقب عليها قانون بلده، وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي. |