Il est de la plus haute importance pour mon pays d'instaurer un dialogue poussé entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix. | UN | إن لإجراء الحوار المتقدم فيما بين الثقافات والأديان الرامي إلى تعزيز التسامح والسلام الأهمية الأولى بالنسبة إلى بلدي. |
La Jordanie encourage également le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان. |
La mondialisation devra donc apporter plus qu'une simple coexistence entre les cultures et les religions. Elle devra engendrer de nouveaux mécanismes et marches à suivre en faveur de la paix. | UN | وعليه فإن العولمة لن تجلب معها مجرد التعايش بين الثقافات والأديان فحسب، بل وستؤدي إلى نشوء آليات ومسارات جديدة للسلام. |
La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. | UN | ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي. |
En effet, l'information doit jouer un rôle de premier plan dans la promotion du dialogue entre les cultures et les religions pour trouver d'urgence des réponses aux conflits armés et au terrorisme. | UN | فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب. |
Le rôle capital des médias de masse a également été reconnu comme un instrument essentiel de la promotion d'une meilleure compréhension entre les cultures et les religions. | UN | وتم الاعتراف بالدور البارز لوسائل الإعلام بوصفه عنصرا أساسيا في تشجيع المزيد من التفاهم بين الأديان والثقافات. |
Nous devons faire obstacle à la stratégie du terrorisme, qui a pour but de provoquer un choc des civilisations, en engageant un dialogue entre les cultures et les religions. | UN | وعلينا أن نتصدى لاستراتيجية الإرهابيين التي تستهدف إحداث الصدام بين الحضارات، بحوار بين الثقافات والأديان. |
L'Autriche est parfaitement consciente de la nécessité du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان. |
Les échanges entre les cultures et les religions permettent aux sociétés de se livrer à une introspection et de mieux se comprendre mutuellement. | UN | إن الاتصالات والتبادلات بين الثقافات والأديان تفتح فرصا جديدة للمجتمعات لتحسين فهمها للآخرين ولأنفسها. |
Le besoin de dialogue entre les cultures et les religions est devenu une réalité quotidienne. | UN | والحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان أصبحت حقيقة حياتية. |
La coexistence pacifique entre les cultures et les religions fait partie de l'expérience historique de mon pays. | UN | إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية. |
L'Autriche a aussi une longue tradition de promotion du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
Ces réunions donnent d'excellents exemples de rapprochement des points de vue entre les cultures et les religions lorsqu'un dénominateur commun peut être trouvé. | UN | وهذه الاجتماعات تقدم أمثلة جيدة على الجهود الرامية إلى سد الفجوة بين الثقافات والأديان عندما يتوفر قاسم مشترك واحد. |
Il convient également de promouvoir le dialogue entre les civilisations, de lutter contre les préjugés et de renforcer la compréhension entre les cultures et les religions, afin de mettre fin aux malentendus et aux stéréotypes qui sont sources de haine, d'intolérance et de violence. | UN | ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف. |
Les États-Unis affirment sans équivoque que la liberté d'expression et le dialogue entre les cultures et les religions sont essentiels pour lutter contre l'intolérance et promouvoir la coexistence pacifique. | UN | تؤكد الولايات المتحدة بجلاء على أن حرية التعبير والحوار المفتوح بين الثقافات والأديان مهمان لمكافحة التعصب ولتعزيز التعايش السلمي. |
Ce point de l'ordre du jour regroupe un nombre important d'initiatives qui font avancer la cause de la paix en encourageant le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | يغطي هذا البند من جدول الأعمال عددا كبيرا من المبادرات التي تنهض بقضية السلام من خلال تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |
133. L'Autriche représente depuis longtemps une aire de dialogue entre les cultures et les religions. | UN | 133- للنمسا خبرة منذ أمد طويل في أدائها دوراً كمنبر للحوار بين الثقافات والأديان. |
Les manifestations du terrorisme international, dont le but est de déstabiliser le fonctionnement efficace du système multilatéral et mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous contraignent à redoubler d'efforts dans un dialogue entre les cultures et les religions. | UN | ومظاهر الإرهاب الدولي، الذي يسعى إلى زعزعة فعالية النظام المتعدد الأطراف، ويعرض عملية صون السلم والأمن الدوليين للخطر، تجبرنا على مضاعفة جهودنا للانخراط في حوار بين الثقافات والأديان. |
Le dialogue entre les cultures et les religions est une nécessité et un des éléments fondamentaux pour mieux appréhender les contradictions apparentes et les approches divergentes qui existent aujourd'hui dans nos sociétés. | UN | إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا. |
L'Autriche possède une longue tradition du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | 6 - وللنمسا تاريخ طويل في مبادرات الحوار بين الثقافات والديانات. |
L'Italie reconnaît l'importance du dialogue entre les cultures et les religions en tant que moyen efficace de prévenir l'extrémisme et l'intolérance, dans les pays d'origine comme au sein des communautés étrangères résidant dans notre pays. | UN | تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا. |
À cet égard, le dialogue entre les cultures et les religions, fondé sur la compréhension mutuelle, l'égalité, le respect mutuel et la tolérance, constitue le principal défi à relever aujourd'hui. | UN | واستنادا إلى ذلك يصبح الحوار بين الثقافات والمعتقدات القائم على التفهم المتبادل والمساواة والاحترام المتبادل والتسامح، تحديا كبيرا في عصرنا. |
Ces dernières années, de nombreuses initiatives visant à approfondir le dialogue entre les cultures et les religions ont été prises. | UN | في السنوات الأخيرة، كثرت المبادرات الرامية إلى توسيع الحوار الثقافي والديني. |