"entre les deux dirigeants" - Translation from French to Arabic

    • بين الزعيمين
        
    • بين زعيمي الطائفتين
        
    Il a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    Elle a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأست رئيسة البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Dans le cadre de mes efforts ultérieurs, je me suis attaché à trouver une base permettant de reprendre les pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN وكرست الجهود التي بذلتها لاحقا للتوصــل إلى أساس لاستئناف المحادثــات المباشــرة بين الزعيمين.
    Le 4 avril, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, M. Alvaro de Soto, a informé les membres du Conseil des résultats de la deuxième série de pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN في 4 نيسان/أبريل، قدم المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، ألفارو دي سوتو، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن نتائج الجولة الثانية من المحادثات المباشرة بخصوص قبرص بين زعيمي الطائفتين.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Il continuera de faciliter les rencontres entre les deux dirigeants, leurs représentants et les experts jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement global. UN وسيواصل المكتب تيسير عقد اجتماعات بين الزعيمين وممثليهما وخبرائهما إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة.
    Il a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    Nous saluons et soutenons fermement les négociations de règlement global qui ont récemment débuté entre les deux dirigeants, grâce aux bons offices du Secrétaire général. UN ونرحب بمفاوضات التسوية الشاملة التي بدأت مؤخرا بين الزعيمين في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، ونؤيدها تأييدا راسخا.
    Il faut espérer que ces actes prendront fin et que leurs conséquences disparaîtront de façon que le dialogue en cours entre les deux dirigeants à Chypre puisse aboutir. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    J'ai fait observer que les pourparlers entre les deux dirigeants étaient la seule instance où les deux communautés de Chypre soient traitées sur un pied d'égalité politique complète. UN وأشرت إلى أن المحادثات بين الزعيمين هي اﻹطار الوحيد الذي تعامل فيه الطائفتان في قبرص على أساس المساواة السياسية الكاملة.
    Mais les résultats obtenus demeurent dans une large mesure bien en deça des espoirs soulevés par la signature du Protocole et par les rencontres entre les deux dirigeants angolais. UN غير أن اﻵمال التي زادت بتوقيع البروتوكول لم تتحقق بعد، إلى حد كبير، كما أنه لم تعقد أية اجتماعات بين الزعيمين اﻷنغوليين.
    11. J'ai souligné une fois encore qu'il importait de créer dès que possible une base permettant de reprendre les pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN ١١ - غير أنني شددت مرة أخرى على أهمية إقامة أساس في أقرب وقت ممكن لاستئناف المحادثات المباشرة بين الزعيمين.
    Je saisis cette occasion pour demander à la partie chypriote grecque de renoncer à de telles tactiques de propagande et d'ouvrir la voie sans délai à la reprise, dans le cadre de votre mission de bons offices, de véritables négociations entre les deux dirigeants, en vue d'un règlement global du conflit chypriote. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف مناوراته الدعائية وتمهيد السبيل، دون المزيد من التأخير، لاستئناف مفاوضات كاملة بين الزعيمين في إطار مساعيكم الحميدة من أجل تسوية شاملة في قبرص.
    La réunion a confirmé l'esprit constructif qui avait présidé à celle de juin 2008 entre les deux dirigeants à Saint-Pétersbourg. UN وأكد الاجتماع الروح البناءة التي كانت قد سادت الاجتماع الذي عقد بين الزعيمين في سان بطرسبرغ في حزيران/يونيه 2008.
    En sa qualité de Conseiller spécial adjoint du Secrétaire général à Chypre, le Représentant spécial et Chef de mission a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأس الممثل الخاص ورئيس البعثة، بصفته نائب المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    Nous continuerons d'appuyer les pourparlers directs en cours entre les deux dirigeants à Chypre, qui permettent aux deux parties de rechercher une réconciliation globale sans avoir à recourir à la participation d'une tierce partie. UN وسنواصل دعم المباحثات المباشرة الجارية بين الزعيمين في قبرص، تمكيناً للطرفين من البحث عن مصالحة شاملة بدون تدخل أي طرف ثالث.
    Les rapports personnels de longue date entre les deux dirigeants ont été un élément positif des pourparlers. Toutefois, les deux personnalités ont abordé les négociations dans un esprit entièrement différent. UN وشكلت العلاقة الشخصية الوطيدة بين الزعيمين عنصرا إيجابيا في المباحثات، بالرغم من أنهما اتخذا نهجين مختلفين تماما في المفاوضات.
    Les entretiens ont surtout porté sur les préoccupations du CNDD-FDD à l'égard du processus de transition, et il a été convenu de renforcer la concertation entre les deux dirigeants. UN وتركزت المحادثات على الشواغل التي تساور المجلس - قوات الدفاع - فيما يتصل بالعملية الانتقالية، وتم الاتفاق على أن الأمر يقتضي تعميق المشاورات بين الزعيمين.
    2. Dans la communication que j'ai adressée au Président du Conseil le 17 avril 1997 (S/1997/320), j'ai déclaré que j'étais résolu à intensifier des efforts entrepris pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre et que j'espérais pouvoir organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN ٢ - وفي رسالة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧ موجهة إلى رئيس المجلس (S/1997/320)، أبديت عزمي على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص، وأعربت عن أملي في إمكانية عقد محادثات مباشرة بين زعيمي الطائفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more