"entre les deux etats" - Translation from French to Arabic

    • بين الدولتين
        
    • بين هاتين الدولتين
        
    La Convention s'appliquera en conséquence entre les deux Etats sans que le Brunéi Darussalam ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    La Cour a également défini, à l'unanimité et avec une extrême précision, le tracé de la frontière terrestre entre les deux Etats dans dixsept autres secteurs litigieux. UN كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه.
    La Cour, unanime, a de plus tracé avec une précision extrême la frontière terrestre entre les deux Etats en dixsept autres secteurs litigieux. UN كما حددت المحكمة بالإجماع، وبدقة متناهية، مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر متنازعا عليه.
    La Cour a par ailleurs fixé la frontière maritime entre les deux Etats. UN ثم مضت المحكمة لتعيين الحدود البحرية بين الدولتين.
    Le Gouvernement roumain a également déclaré que l'application des dispositions de cette résolution a des conséquences extrêmement graves pour la Roumanie, en raison des vastes relations traditionnelles de coopération commerciale et économique qui se sont instaurées entre les deux Etats voisins. " UN " وأعلنت حكومة رومانيا أيضا أنه يترتب على تنفيذ أحكام هذا القرار نتائج خطيرة للغاية بالنسبة لرومانيا، ومرد ذلك الى العلاقات الموسعة في مجال التعاون التجاري والاقتصادي التي تطورت عبر التاريخ بين هاتين الدولتين المتجاورتين " .
    Cet arrêt, qui a été bien accueilli dans la région, a mis un terme à un différend territorial ancien qui avait longtemps hypothéqué les relations entre les deux Etats. UN ووضع هذا الحكم، الذي كان موضع ترحيب كبير في المنطقة، حدا للنزاع الإقليمي الطويل الأمد الذي كان يتهدد لسنوات عدة العلاقات بين الدولتين.
    La Convention sera en conséquence appliquée entre les deux Etats sans que Kiribati ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية بين الدولتين دون أن تستفيد كيريباتي من هذه التحفظات.
    La Convention sera en conséquence applicable entre les deux Etats sans que Singapour ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد سنغافورة من هذه التحفظات.
    Il y a là un conflit d'obligations pour l'Etat, et il ne fait aucun doute que le problème devra être résolu dans le cadre d'un accord entre les deux Etats. UN ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين.
    Dans cette perspective, il invite l'Albanie à engager un dialogue global sur toutes les questions en suspens concernant les relations entre les deux Etats et à normaliser ces relations sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et du développement des relations de bon voisinage. UN وهي لهذا الغرض تدعو الى إجراء حوار شامل مع ألبانيا بشأن جميع المسائل المعلقة المتصلة بالعلاقات بين الدولتين وتطبيعها على أساس الاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وتحقيق حسن الجوار.
    La République fédérative de Yougoslavie poursuivra ses efforts pour conclure avec la République d'Albanie un accord constructif en vue de la sauvegarde et du maintien du régime de la frontière entre les deux Etats. UN وستواصل حكومة جمهورية يوغوسلافيا جهودها للتوصل الى اتفاق بناء مع ألبانيا بشأن حماية نظام الحدود بين الدولتين واﻹبقاء عليه.
    Il convient de rappeler à ce sujet que la République d'Azerbaïdjan s'est toujours prononcée en faveur d'un règlement pacifique du conflit entre les deux Etats et qu'elle demeure attachée à ce principe. UN وأعتقد، بهذا الصدد، أن من المناسب اﻹشارة الى أن الجمهورية اﻷذربيجانية، شرعت، منذ البداية، ببذل جهود للتوصل الى حل سلمي للنزاع بين الدولتين وهي مازالت ملتزمة بذلك المبدأ.
    " Les consultations et les négociations entre les deux Etats doivent être sincères, doivent être conformes aux règles de la bonne foi et ne doivent pas se réduire à de simples formalités. UN " يجب أن تكون المشاورات والمفاوضات بين الدولتين صادقة ويجب أن تلتزم بقواعد حسن النية ويجب ألا تكون مجرد إجراءات شكلية.
    Malheureusement, la Conférence n'a pas utilisé ce temps pour honorer l'accord bilatéral entre les deux Etats successeurs, aux termes duquel c'était la Slovaquie qui devait occuper ce siège. UN ولسوء الحظ، فشل مؤتمر نزع السلاح في استغلال هذا الوقت في تنفيذ الاتفاق الثنائي المعقود بين الدولتين الخليفتين والذي يقضي بأن تكون سلوفاكيا هي التي تشغل هذا المقعد.
    17. La Cour a entrepris ensuite de déterminer la frontière maritime entre les deux Etats. UN 17 - ثم مضت المحكمة لتعيين الحدود البحرية بين الدولتين.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 833 (1993) qui garantit le caractère inviolable de la frontière entre les deux Etats. UN كما نرحب باعتماد مجلس اﻷمن قراره ٨٣٣ )١٩٩٣(، الذي ضمن بموجبه حرمة الحدود بين الدولتين.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 833 (1993), par laquelle il garantit l'inviolabilité de la frontière entre les deux Etats. UN ونرحب أيضا باعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٨٣٣ )١٩٩٣(، الذي يضمن بموجبه عدم انتهاك الحدود بين الدولتين.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 833 (1993) par laquelle il garantit l'inviolabilité de la frontière entre les deux Etats et exige le respect de cette résolution. UN ونرحب أيضا باتخاذ مجلس اﻷمن قراره ٨٣٣ )١٩٩٣( الذي يضمن فيه حرمة الحدود بين الدولتين ويدعو الى احترام ذلك القرار.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 833 (1993), dans laquelle il garantit l'inviolabilité de la frontière entre les deux Etats. UN ونرحب كذلك باعتماد مجلس اﻷمن لقراره ٨٣٣ )١٩٩٣(، الذي يضمن به حرمة الحدود بين الدولتين.
    Cette contribution a été divisée arithmétiquement entre les deux Etats successeurs ─ la République tchèque et la Slovaquie ─ sans tenir directement compte de leur produit intérieur brut réel. UN وقد قسمت هذه الاشتراكات بطريقة حسابية بين الدولتين التي خلفتها - الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا -دون أن يؤخذ في الاعتبار بصورة مباشرة ناتجهما المحلي الاجمالي الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more