"entre les deux gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • بين الحكومتين
        
    • بين حكومتي البلدين
        
    • بين حكومة اليابان
        
    Les forces armées guinéennes occupent toujours Yenga. Le dossier fait l'objet de contacts diplomatiques au plus haut niveau entre les deux gouvernements UN لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين.
    La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    Nous souhaitons vivement que des négociations soient entamées entre les deux gouvernements. UN ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين.
    C'est pour cela que la coopération et l'entente entre les deux gouvernements est indispensable pour parvenir à une solution. UN ومن ثم، فإن التعاون والاتفاق بين الحكومتين أمر حيوي ﻷي حل.
    Les questions de souveraineté et de juridiction doivent être réglées par des négociations bilatérales entre les deux gouvernements, conformément au mandat des Nations Unies, qui repose sur les travaux du Comité spécial. UN وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة.
    L'adhésion se faisait toujours avec le consentement explicite des Îles Cook et après consultation entre les deux gouvernements. UN ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين.
    Le seul moyen de mettre fin à cette situation est d'obtenir par la négociation un règlement du litige entre les deux gouvernements. UN والحل الوحيد لهذا الخلاف هو عن طريق المفاوضات لتسوية الخلاف بين الحكومتين.
    L'amorce d'un dialogue politique entre les deux gouvernements, dans la perspective d'une normalisation définitive de leurs relations, est une étape importante dans cette direction. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    i) L’application des arrangements exposés en détail dans la présente déclaration commune sera consignée dans un échange de lettres entre les deux gouvernements. UN ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين.
    A ce propos, la Commission souligne qu'il importe de poursuivre les efforts déployés pour renforcer la confiance entre les deux gouvernements. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق أهمية مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين الحكومتين.
    La présence ougandaise à la frontière est du pays en question résulte d’un accord conclu entre les deux gouvernements pour mettre fin aux activités des rebelles. UN فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين.
    Dans ce contexte, une feuille de route a été établie suite aux échanges entre les deux gouvernements et les équipes-pays des Nations Unies au Cameroun et au Nigéria. UN وفي هذا السياق، وُضعت خارطة طريق بعد مباحثات بين الحكومتين وفريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا.
    Dans ce contexte de relations cordiales et fructueuses, le Pérou a favorisé l'approfondissement du dialogue bilatéral et la tenue de pourparlers directs entre les deux gouvernements. UN وفي ذلك السياق من العلاقات الودية النافعة اقترحت بيرو إقامة حوار ثنائي عميق ومحادثات مباشرة بين الحكومتين .
    En outre, il est disposé à créer des mécanismes de coordination et de consultations entre les deux pays, ce qui est encore inédit, et il est convaincu que cet exercice diplomatique offrira un ample terrain pour une évolution favorable, ce qui aura d'importantes conséquences bénéfiques pour le resserrement de la communication entre les deux gouvernements. UN ويجري اﻹعداد كذلك ﻹقامة آلية للتنسيق والتشاور لم تكن موجودة حتى اﻵن. ونحن نثق في أن هذه الممارسة الدبلوماسية ستوفر مجالا للتنمية التي تعزز على نحو كبير الاتصالات الوطيدة بين الحكومتين.
    Les consultations entre les deux gouvernements, le bureau régional de liaison pour l’Afrique à Addis-Abeba et le siège du HCR se sont poursuivies. UN ولا تزال المشاورات بين الحكومتين ومكتب الاتصال اﻹقليمي التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أديس أبابا والمقر مستمرة.
    Il était à espérer que le resserrement de la coopération entre les deux gouvernements leur permettrait de prendre des mesures afin que leurs territoires respectifs ne soient pas utilisés pour des activités subversives. Le Comité a pris note de cette communication. UN وكان من المأمول أن التعاون القائم بين الحكومتين سوف يمكنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما ﻷغراض اﻷنشطة التخريبية، وقد أحاطت اللجنة علما بتلك الرسالة.
    Selon cette lettre, il était à espérer que le renforcement de la coopération entre les deux gouvernements permettrait l’adoption de mesures qui préviendraient l’utilisation des territoires des deux États pour des activités subversives. UN وتضمنت الرسالة اﻹعراب عن اﻷمل في أن تعزيز التعاون بين الحكومتين من شأنه أن يمكﱢنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما للقيام بأنشطة تخريبية.
    284. Le contexte de la fuite des résidents musulmans de l'Etat de Rakhine (au Myanmar) vers le Bangladesh, et les négociations entre les deux gouvernements concernés sont présentés dans le paragraphe 270. UN 2- المستفيدون والسياق العام 284- ترد في الفقرة 270، معلومات أساسية عن فرار السكان المسلمين من ولاية راخين في ميانمار إلى بنغلاديش، وعن المفاوضات بين الحكومتين المعنيتين.
    Selon cette lettre, il était à espérer que le renforcement de la coopération entre les deux gouvernements permettrait l'adoption de mesures qui préviendraient l'utilisation des territoires des deux États pour des activités subversives. UN وتضمنت الرسالة اﻹعراب عن اﻷمل في أن تعزيز التعاون بين الحكومتين من شأنه أن يمكﱢنهما من اتخاذ تدابير تمنع استخدام أراضيهما ﻷغراض اﻷنشطة المخربة.
    Il a estimé que la carte jointe à la note verbale en question représentait une position partielle et a fait remarquer que des consultations constructives avaient lieu entre les deux gouvernements sur la question. UN وقال إنه يعتبر أن الخريطة المرفقة بهذه المذكرة عرضت موقفا جزئيا، وأشار إلى أن مشاورات بنَّاءة تجري بين حكومتي البلدين حول هذه المسألة.
    De plus, ils apprécient hautement la conclusion d’un accord entre les deux gouvernements en ce qui concerne certaines opérations de pêche en mer, ainsi que le bon fonctionnement des opérations menées en application de cet accord, et confirment que celui-ci contribue très sensiblement au renforcement des relations de confiance entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، يعرب القائدان عن تقديرهما الشديد لابرام اتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن بعض المسائل في ميدان عمليات صيد الموارد البحرية الحية فضلا عن التنفيذ السلس للعمليات المنفذة في إطار ذلك الاتفاق، ويؤكدان ان هذا يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز أواصر الثقة بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more