Il a également été convenu de poursuivre au plus haut niveau le dialogue direct entre les deux parties au conflit. | UN | وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى. |
Des contacts bilatéraux ont eu lieu entre les deux parties au conflit. | UN | وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع. |
Il se félicite donc de la reprise des négociations entre les deux parties au conflit du Sahara occidental. | UN | ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية. |
L'Arménie invite instamment la communauté internationale et les parties en cause à agir dans le même esprit face à cette possibilité d'interrompre les activités militaires et d'engager un dialogue direct entre les deux parties au conflit. | UN | وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع. |
Le chef de l'Etat géorgien, M. Eduard Chevardnadze, était très favorable à la tenue d'une première série de négociations entre les deux parties au conflit en Abkhazie et a suggéré qu'elles aient lieu à Genève. | UN | وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها. |
Dans sa résolution 1996/6, la Commission a souligné le manque de confiance et la suspicion régnant entre les deux parties au conflit. | UN | 8 - وأشارت اللجنة في قرارها 1996/6 إلى عدم توافر الثقة وإلى وجود الشك بين طرفي النزاع. |
Les combats sporadiques entre les deux parties au conflit se sont poursuivis pendant toute la période considérée. | UN | 12 - استمر القتال بين طرفي النزاع بصورة متقطعة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Secrétaire général faisait observer que, depuis son rapport précédent en date du 25 janvier 1994, la situation entre les deux parties au conflit, loin de s'être améliorée, avait empiré. | UN | وأشار اﻷمين العام الى أن الحالة بين طرفي النزاع لم تتحسن منذ تقريره في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. بل على العكس من ذلك، فإنها قد ازدادت سوءا. |
Le Secrétaire général et son Envoyé spécial déploient des efforts louables pour aider à résoudre la question de manière satisfaisante en traitant des préoccupations relatives aux droits de l'homme et de celles concernant l'exploitation des ressources naturelles du Territoire, et en s'efforçant de faire reprendre les négociations entre les deux parties au conflit. | UN | ويبذل الأمين العام ومبعوثه الشخصي جهودا جديرة بالثناء للمساعدة في حل هذه القضية بصورة مرضية عن طريق معالجة بواعث القلق المتعلقة بحقوق الإنسان والمخاوف بشأن استغلال الموارد الطبيعية للإقليم، ومحاولة استئناف المفاوضات بين طرفي النزاع. |