"entre les deux pays dans" - Translation from French to Arabic

    • بين البلدين في
        
    jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    J'espère que ce succès va ouvrir une ère de coopération renouvelée entre les deux pays dans le respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance politique. UN وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي.
    Enfin, les consultations et les contacts ont repris entre les deux pays dans bien d'autres domaines en vue de normaliser leurs relations. UN وعلاوة على ذلك، استؤنفت المشاورات والاتصالات بين البلدين في ميادين أخرى عديدة من أجل تطبيع العلاقات.
    À cet égard, les deux dirigeants se félicitent de l’élargissement du cadre de coopération entre les deux pays dans les cas qui, pour des raisons humanitaires, exigent une action urgente. UN وفي هذا الصدد، يرحب القائدان بتوسيع إطار التعاون بين البلدين في الحالات التي تلزم فيها، ﻷسباب إنسانية، استجابة عاجلة.
    Ce traité établit les limites maritimes entre les deux pays dans les mers du Timor et d'Arafura et le secteur nord-est de l'océan Indien. UN وتضع الاتفاقية الشكل النهائي للحدود البحرية بين البلدين في بحري تيمور وأرافورا والقطاع الشمالي الشرقي من المحيط الهندي.
    Ils pensent que la coopération entre les deux pays dans ce domaine contribuera à leur prospérité ainsi qu’à celle de l’ensemble de la région de l’Asie et du Pacifique au cours du XXIe siècle. UN ويرى الزعيمان أن التعاون بين البلدين في هذا الاتجاه سيسهم في تحقيق ازدهار البلدين فضلا عن أمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين.
    Elle s'est engagée à continuer de travailler au renforcement de la coopération entre les deux pays dans tous les domaines et à apporter son aide pour le redressement du pays, en particulier à la suite de la récente crise. UN وهي ملتزمة بمواصلة العمل علـــى تعزيز التعاون بين البلدين في جميع المجالات وتقديم المساعدة ﻹنعاش البلد، خاصة عقب اﻷزمـــة اﻷخيرة.
    Les dirigeants de la Fédération de Russie et de l'Ouzbékistan sont convaincus de la nécessité et de la possibilité effective d'accroître davantage, d'une manière de plus en plus dynamique, la coopération multiforme entre les deux pays dans le cadre d'un partenariat stratégique. UN وقادة الاتحاد الروسي وأوزبكستان مقتنعون بضرورة المضي في التطوير الديناميكي للتعاون المتعدد اﻷوجه بين البلدين في سياق الشراكة الاستراتيجية، وهم يرون إمكانيات حقيقية للقيام بذلك.
    L'ouverture de centres culturels russes en Chine et de centres culturels chinois en Russie contribuera à renforcer les contacts et la coopération entre les deux pays dans la sphère socioculturelle. UN ويرى الجانبان أن تبادل مراكز ثقافية في الاتحاد الروسي والصين سيؤدي دورا هاما في تعزيز الاتصالات والتعاون بين البلدين في مجال الدراسات الإنسانية.
    En outre, elle a insisté sur la nécessité de la reprise du trafic ferroviaire et la relance du commerce, en particulier du bétail et de la viande entre les deux pays dans les meilleures conditions de sécurité et de fluidité. UN كما أكد وفد بوركينا فاسو ضرورة استئناف حركة النقل بالسكك الحديدية وتنشيط التجارة وبخاصة تجارة المواشي واللحوم بين البلدين في أفضل الظروف من حيث الأمن وانتظام التدفق.
    Il devrait également renforcer la coopération entre les deux pays dans la lutte commune contre la criminalité transnationale, en particulier le terrorisme, et favoriser la coopération en matière juridique lorsque des citoyens de ces deux pays sont concernés. UN ومن المتوخى أن تعزز هذه المعاهدة التعاون بين البلدين في مكافحتهما المشتركة للجرائم عبر الوطنية، لا سيما الإرهاب، وتيسر التعاون بشأن المسائل القانونية التي تخص مواطني كلا البلدين.
    Il devrait également renforcer la coopération entre les deux pays dans la lutte commune contre la criminalité transnationale, en particulier le terrorisme, et favoriser la coopération en matière juridique lorsque des citoyens de ces deux pays sont concernés. UN ومن المتوقع أن تعزز التعاون بين البلدين في كفاحهما المشترك ضد الجرائم عبر الوطنية، ولا سيما الإرهاب، وتيسر التعاون في المسائل القانونية التي تمسّ مواطني البلدين.
    De notre côté, nous les avons remerciés de leur offre, les assurant que nous la transmettrions à nos autorités et nous leur avons demandé si l'offre incluait la coopération entre les deux pays dans le cas d'une enquête éventuelle, ce à quoi Hamilton a répondu qu'il supposait qu'il en serait ainsi. UN وقد شكرناهم على عرضهم وأكدنا لهم أننا سنحيله بدورنا إلى سلطاتنا. كما سألناهم إن كان العرض يشمل أيضا التعاون بين البلدين في أي تحقيقات محتملة، وأجاب هاميلتون بأنه يفترض ذلك.
    L'Iran a déjà mis en œuvre de nombreux programmes à court et à long terme qui sont destinés à encourager la coopération économique entre les deux pays dans les domaines notamment du développement, de l'énergie, de l'éducation, de la santé, de l'industrie, des transports, de l'investissement, du commerce, du tourisme, du financement, et il s'apprête à exécuter davantage de projets de ce type. UN وقد نفّذنا بالفعل العديد من البرامج القصيرة والطويلة الأجل التي تهدف إلى تعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدين في مجالات التنمية والطاقة والتعليم والصحة والصناعة والنقل والاستثمار والتجارة والسياحة والتمويل وخلافه، ونضطلع حاليا بجهود نشطة لتنفيذ المزيد من هذه المشاريع.
    14. Se félicite également de la création par le Timor oriental et l'Indonésie de la Commission ministérielle conjointe pour la coopération bilatérale, qui doit faciliter les consultations et la coopération entre les deux pays dans tous les domaines d'intérêt commun ; UN 14 - ترحب أيضا بإنشاء تيمور - ليشتي وإندونيسيا اللجنة الوزارية المشتركة للتعاون الثنائي التي ستيسر التشاور والتعاون بين البلدين في جميع المجالات موضع الاهتمام المشترك؛
    Compte tenu de cette situation exceptionnelle, il a été convenu en 1962 de diviser également les réserves pétrolières et gazières entre les deux pays dans une zone définie comme le < < secteur frontière > > . UN ومُراعاة لهذه الحالة الاستثنائية، اتفق في عام 1962 على توزيع احتياطات النفط والغاز بالتساوي بين البلدين في منطقة اعتُبرت " منطقة حدودية " .
    Le Maroc, qui n'a ménagé aucun effort pour éviter tout ce qui est de nature à porter préjudice au développement constant de ses relations avec l'Espagne, souhaite que les discussions entre le Maroc et l'Espagne prévues prochainement abordent l'ensemble des sujets et contentieux existants entre les deux pays dans le cadre d'un dialogue responsable, serein et constructif. UN والمغرب، الذي بذل قصارى الجهود لتفادي كل ما من شأنه أن يسيء للنمو المضطرد لعلاقاته مع إسبانيا، يتطلع إلى أن تتطرق المحادثات المغربية - الإسبانية المرتقبة إلى كل القضايا والنزاعات القائمة بين البلدين في إطار حوار مسؤول، هادئ وبناء.
    Le souverain batave, Willem Alexander, était sur le point de se rendre en Russie pour célébrer les relations cordiales entre les deux pays dans le cadre de la soi-disant « Année Pays-Bas – Russie ». Le ministre hollandais des Affaires étrangères s’est dûment excusé auprès du gouvernement russe pour l’intervention de la police et Borodin a été rappelé à Moscou. News-Commentary وكان توقيت كل هذا محرجاً للغاية. إذ كان ملك هولندا ويليم ألكسندر على وشك القيام بزيارة إلى روسيا للاحتفال بالعلاقات الودية بين البلدين في ما يسمى بِـ"عام هولندا وروسيا". وقد اعتذر وزير الخارجية الهولندي لروسيا على النحو الواجب بسبب سلوك قوات الشرطة في بلاده، وتم استدعاء بورودين إلى موسكو.
    6. a) Les deux parties s'engagent à faire appel aux experts de l'Unité de cartographie des Nations Unies pour procéder, en collaboration avec l'OUA et d'autres experts agréés par les deux parties, à la délimitation et à la démarcation de la frontière entre les deux pays dans un délai de six mois qui pourrait être prorogé sur recommandation des experts; UN ٦ - )أ( يلتزم الطرفان بالاستفادة من خدمات خبراء وحدة رسم الخرائط التابعة لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والخبراء اﻵخرين الذين يوافق عليهما الطرفان، من أجل الاضطلاع بتعيين وبترسيم الحدود بين البلدين في حدود إطار زمني مدته ستة أشهر يمكن تمديده بناء على توصية خبراء وحدة رسم الخرائط؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more