"entre les deux programmes" - Translation from French to Arabic

    • بين البرنامجين
        
    Se félicitant de cette information, elle a exprimé l'espoir qu'un partenariat s'instaure entre les deux programmes. UN ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين.
    Par conséquent, la synergie entre les deux programmes, qui demeureront des entités distinctes, sera renforcée. UN وبالتالي، فإن التآزر بين البرنامجين سيستمر تعزيزه على الرغم من التمايز الذي سيستمر بين كيانيهما.
    Les résultats de l'étude ont directement contribué à l'élaboration d'un nouveau partenariat entre les deux programmes. UN وساعدت نتائج هذا الاستعراض بشكل مباشر في إعداد شراكة جديدة بين البرنامجين.
    Des voix se sont élevées pour dénoncer l'absence de coordination entre les deux programmes. UN وقد أثيرت انتقادات بسبب عدم التنسيق بين البرنامجين.
    Mais il est une différence entre les deux programmes. UN ومع ذلك فثمة فرق بين البرنامجين.
    L'ATNUSO et le HCR sont convenus que le Comité mixte sera l'instance de règlement en cas d'inéquités entre les deux programmes. Déminage UN وقد اتفقت اﻹدارة الانتقالية والمفوضية على أن تعمل لجنة التنفيذ المشتركة كمحفل لتسوية اﻷمور في حالة وجود أوجه تفاوت بين البرنامجين.
    La collaboration entre les deux programmes a souvent été le fait d'initiatives individuelles plutôt que de stratégies précises, comme le montre la grande disparité du degré et des formes de collaboration entre les domaines de concentration. UN وغالبا ما ارتكز التعاون بين البرنامجين على مبادرات فردية وليس على استراتيجيات واضحة، وهو ما يتضح من الاختلاف الكبير في درجة وأشكال التعاون على نطاق مجالات التركيز.
    Au cours de cette période biennale, la coopération entre les deux programmes a été renforcée par la mise en place d'un plan de mise en œuvre commun axé sur les questions concernant les villes et les changements climatiques, et l'utilisation efficace des ressources à l'échelle de la ville. UN وقد جرى تعزيز التعاون بين البرنامجين أثناء فترة السنتين بفضل خطة تنفيذ مشتركة تركزت حول قضيتي المدن وتغيُّر المناخ والكفاءة في استخدام الموارد على مستوى المُدن.
    On trouvera en annexe un schéma montrant les rapports qui existent entre les deux programmes et les entités partenaires, ainsi que les multiples mécanismes de coordination. III. Conclusions de l'évaluation UN 12 - ويرد في المرفق رسم بياني يظهر العلاقة بين البرنامجين والكيانات الشريكة لهما، فضلا عن آليات التنسيق المتعددة.
    Le Comité a tout lieu de croire que la coordination est étroite et systématique entre les deux programmes, et il prie l'ONUDC de lui décrire la situation dans son ensemble et de lui donner des exemples précis quant aux modalités pratiques de cette coordination. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن يكون التنسيق بين البرنامجين أمرا روتينيا، وتطلب من المكتب توفير خلفية وأمثلة محددة لكيفية تنظيم التنسيق عمليا.
    L’interaction entre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et la Commission des stupéfiants a été largement renforcée par la création de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime qui a exploité les synergies entre les deux programmes. UN ٣٦ - وقد تعزز التفاعل بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات بشكل رئيسي بعد إنشاء مكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة الذي استغل التضافر بين البرنامجين.
    Au cours de l'exercice biennal 2013-2014, la coopération entre les deux programmes a aussi été sensiblement renforcée grâce à un examen indépendant du Cadre de partenariat pour la période 2008-2013 et à la conception et à la mise en place ultérieure du Partenariat pour des villes plus vertes. UN 3 - وقد تعزّز بدرجة كبيرة أيضاً التعاون بين البرنامجين خلال فترة السنتين 2013-2014 بإجراء استعراض خارجي لإطار الشراكة للفترة 2008-2013 والتطوُّر التالي وإطلاق شراكة المـُدن المراعية للبيئة.
    Le Plan traduit un renforcement important du mandat du PNUE, s'agissant de l'assistance technique à fournir au niveau national, et du degré de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, conformément au mémorandum d'accord conclu entre les deux programmes. UN وأوضح أن الخطة تمثل تطوراً هاماً في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقديم المساعدة التقنية علي المستوي القطري، وفي مستوي التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب مذكرة التفاهم بين البرنامجين.
    L'approche interrégionale de lutte contre les drogues, qui vise à maximiser les synergies dans les divers niveaux d'assistance de l'ONUDC, a facilité certaines activités entre les deux programmes sur la base des aspects géographiques et servira à l'avenir à renforcer les services de messagerie intégrée et une démarche commune lors d'événements interrégionaux. UN وقد يسَّر النَّهج الأقاليمي في مكافحة المخدِّرات، في إطار السعي إلى تحقيق أقصى قدرٍ من التآزر في إطار المستويات المختلفة من المساعدة التي يقدِّمها مكتب المخدِّرات والجريمة، الاضطلاع ببعض الأنشطة بين البرنامجين على أساس المواصفات الجغرافية، وسوف يؤدِّي في المستقبل دوراً تعزيزيًّا لتراسُل متكامل واتِّباع نهج مشترك في الأحداث الأقاليمية.
    Des relations de travail plus directes devraient être établies entre les deux programmes afin de permettre au PCI de bénéficier de l'expérience plus vaste d'EUROSTAT et de l'OCDE. UN 78 - وينبغي إقامة علاقة عمل أكثر مباشرة بين البرنامجين تسمح لبرنامج المقارنات الدولية بالاستفادة من التجربة الأوسع التي يتمتع بها كل من المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Lors de l'élaboration et de l'exécution du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, il faut tenir compte de ses liens étroits avec le programme de réforme du secteur de la sécurité. On estime donc que le nouveau chef de la section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration devrait avoir de l'expérience dans les deux domaines et comprendre les liens très forts entre les deux programmes. UN ولابد أن توضع في الاعتبار وعند وضع خطة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذها، الصلات الوثيقة جدا مع إصلاح القطاع الأمني، ولذا يعتقد بأن من الضروري أن تتوفر للرئيس الجديد لوحدة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخبرة في كل من برنامجي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني على السواء، وأن يدرك الروابط الوثيقة جدا التي تربط بين البرنامجين.
    Si le Programme sur les parités de pouvoir d'achat de l'Organisation de coopération et du développement économique (OCDE) et de l'Office statistique des communautés européennes (EUROSTAT) fonctionne indépendamment du PCI, la coopération établie entre les deux programmes offre un excellent exemple de partenariat efficace entre organisations internationales aux fins du développement. UN وإذا كان برنامج تعادلات القوة الشرائية التابع للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية - منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يعمل بصفة مستقلة عن المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية، فإن التعاون بين البرنامجين يُعد مثالا رائعا للشراكة الإنمائية الفعالة بين المنظمات الدولية.
    242. À propos du Guatemala, une délégation a fait savoir qu'il y avait de nombreuses ressemblances entre le programme du FNUAP et son propre programme bilatéral, dont les activités s'inscrivaient dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, et elle estimait qu'il devrait y avoir d'importantes possibilités de synergie entre les deux programmes. UN 242 - وفيما يتعلق بغواتيمالا لاحظ أحد الوفود أن برنامج صندوق السكان يتشابه في كثير من نواحيه مع البرنامج الثنائي لبلده، الذي يعمل في إطار تخفيف الفقر وأعرب عن شعوره بضرورة توثيق التآزر بين البرنامجين.
    Sachant que l'appui des Nations Unies au NEPAD est inscrit aux chapitres 11 et 17A du projet de budget-programme, le Comité consultatif recommande d'identifier clairement les domaines de complémentarité entre les deux programmes et de les indiquer dans les prochains rapports sur l'exécution du programme et les projets de budget. UN وعلى اعتبار أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مقدم تحت البابين 11 و 17 ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بتحديد المجالات التي توجد فيها جوانب من التكامل بين البرنامجين تحديدا واضحا وبالإبلاغ عنها في تقارير الأداء البرنامجي ومشاريع الميزانية المقبلة.
    Il y a de nombreuses similarités, et par conséquent un risque de double emploi, entre le JITAP et le Cadre intégré renforcé (notamment en termes d'évaluation des besoins et de coordination), mais il n'y avait guère que des échanges informels, et pas de liens structurés, entre les deux programmes. UN فهناك العديد من أوجه الشبه ومن ثم احتمال التداخل ما بين البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك والإطار المتكامل المعزز (خاصة من حيث تقييم الاحتياجات والتنسيق) ولكن ليست هناك علاقات منظمة بين البرنامجين وإن كان تبادل غير رسمي جرى بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more