"entre les deux rives de" - Translation from French to Arabic

    • بين ضفتي
        
    • بين جانبي
        
    • لحركة التنقل ذهابا وإيابا عبر
        
    Ils représentent également un outil précieux pour le développement économique de l'Afrique et la promotion de la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN ويشكلان أيضا أداة ثمينة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا وتعزيز التعاون بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    À cette fin, encouragent l'examen de mesures supplémentaires afin que les liens entre les deux rives de l'Atlantique Sud soient économiquement viables; UN ولهذه الغاية، نشجع على النظر في مبادرات إضافية، من أجل جعل الروابط بين ضفتي جنوب المحيط الأطلسي مجديةً اقتصاديا؛
    La plus grande menace pour la sécurité dans la région réside avant tout dans l'accroissement inquiétant des inégalités entre les deux rives de la Méditerranée. UN 9 - ويكمن أكبر تهديد للأمن في المنطقة قبل كل شيء في التزايد المقلق للتفاوتات بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    La communauté de destin des peuples de la région méditerranéenne a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui n'a cessé, ces dernières années, d'être approfondi à la faveur de la multiplication des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. UN إن المستقبل المشترك لسكان منطقة البحر الأبيض المتوسط جعل الحوار أمرا ضروريا ومناسبا، وهو حوار أصبح أكثر عمقا في الأعوام الأخيرة بسبب تعدد شبكات التعاون بين جانبي البحر.
    Les participants des pays du groupe de l'annexe IV ainsi que des pays de l'Afrique septentrionale ont débattu de la promotion de synergies dans le cadre de la formulation et de l'application des programmes d'action nationaux, et de la collaboration qu'il convient de favoriser entre les deux rives de la Méditerranée sur cette question. UN وأجرى المشتركون من البلدان المدرجة في المرفق الرابع ومن بلدان شمال أفريقيا تبادل آراء بشأن تعزيز أوجه التآزر في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية وبشأن تدعيم التعاون في هذه المسألة بين جانبي البحر المتوسط.
    Il convient à cet égard de simplifier et d’améliorer les procédures administratives de délivrance des visas afin de favoriser les échanges entre les deux rives de la Méditerranée. UN فلا بد من تبسيط وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية ﻹصدار التأشيرات تشجيعا لحركة التنقل ذهابا وإيابا عبر البحر اﻷبيض المتوسط.
    Compte tenu de la stabilité du système politique de la Jamahiriya et de son importance en tant que marché économique, il serait impossible de marginaliser ou d'ignorer son rôle dans toute coopération entre les deux rives de la Méditerranée si l'on veut qu'une telle coopération atteigne les objectifs fixés, dont les principaux sont de servir les peuples de la région et d'assurer leur prospérité. UN ونظرا لاستقرار النظام السياسي في الجماهيرية وأهميتها كسوق اقتصادي، فإنه لا يمكن تهميش دورها أو تجاهله في أي تعاون بين ضفتي المتوسط، إذا ما أريد لهذا التعاون أن يصل الى غايته وفي مقدمتها خدمة شعوب المنطقة وتحقيق ازدهارها.
    a) Les écarts de développement entre les deux rives de la Méditerranée, mesurés par rapport au pouvoir d'achat, sont très importants; UN )أ( فالفوارق في التنمية بين ضفتي البحر اﻷبيض المتوسط، إذا قيست بالقوة الشرائية، واسعة جدا؛
    De même, il appuie le processus de l'Union pour la Méditerranée, en tant que cadre prometteur pour le renforcement du dialogue et de la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN وإيمانا منه بهذا الدور، ما فتئ المغرب يعمل على توطيد علاقات حسن الجوار في محيطه المغاربي والأفريقي، كما يدعم مسلسل الاتحاد من أجل المتوسط كإطار واعد لتعزيز الحوار والتعاون بين ضفتي حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Réaffirmant que le Dialogue 5+5, pierre angulaire de la coopération euro-méditerranéenne et modèle de partenariat Nord-Sud, représente un instrument essentiel pour le renforcement de la complémentarité et de la solidarité entre les deux rives de la Méditerranée occidentale, UN وإذ يؤكدون مجددا أن الحوار 5+5، باعتباره صلب التعاون الأوروبي - المتوسطي ونموذجا للشراكة بين الشمال والجنوب، يمثل أداة أساسية لتعزيز التكامل والتضامن بين ضفتي غرب البحر الأبيض المتوسط؛
    La communauté de destin des peuples de la région méditerranéenne a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui n'a cessé d'être approfondi à la faveur de la multiplication d'initiatives communes destinées à mettre en place des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. UN 4 - إن وحدة مصير شعوب منطقة البحر الأبيض المتوسط جعل الحوار أمرا ضروريا ومناسبا وهو ما يجري تعميقه باستمرار بفضل تعدد المبادرات المشتركة الرامية إلى وضع أُطر للتشاور بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    Le renforcement des mesures de confiance dans la région de la Méditerranée passe immanquablement par le renforcement du dialogue, la coopération et la concertation autour des questions régionales et la solidarité agissante entre les deux rives de la Méditerranée. UN 8 - ويمر تعزيز تدابير بناء الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط حتما عبر تعزيز الحوار والتعاون والتشاور بشأن المسائل الإقليمية والتضامن الفعال بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    Notre pays œuvre également avec constance en faveur de la réussite de l'accord d'association avec l'Union européenne, en tant que fondement de la coopération et de la solidarité entre les deux rives de la Méditerranée. Cette démarche contribue au renforcement du partenariat en Méditerranée contre les défis qui menacent la région, tels que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويسعى بلدنا أيضا إلى تأييد اتفاق الارتباط مع الاتحاد الأوروبي وهذا هو حجر أساس التعاون والتضامن بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط، الذي سيسهم في تعزيز الشراكة في منطقة البحر الأبيض المتوسط وفي التصدي للتحديات التي تواجهها المنطقة، بما في ذلك الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    2. La Tunisie s'apprête actuellement à tester l'organisation du prochain Sommet euroméditerranéen du dialogue 5+5, auquel participeront 10 chefs d'État, affirmation de la volonté de renforcer la coopération entre les deux rives de la Méditerranée, en particulier dans le domaine économique, afin de promouvoir le commerce et de consolider les fondements de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN 2- وأفاد المتحدّث بأنّ تونس تستعد حاليا لاستضافة مؤتمر قمة الحوار الأورومتوسطي 5 زائد 5 الذي سيحضره 10 رؤساء دول، والذي يعدّ تأكيدا للعزم على تعزيز التعاون بين ضفتي البحر المتوسط ولا سيما في المجال الاقتصادي بغية تشجيع التبادل التجاري وتوطيد أسس الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Pour ce qui est du partenariat économique et financier, l'Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. UN 12 - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل أوجه التفاوت الإنمائي بين جانبي البحر الأبيض المتوسط وتدعو في هذا الصدد إلى تعزيز البرنامج المالي للتعاون الأوروبي - المتوسطي.
    Dans le cadre du partenariat économique et financier, l’Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. UN ٨ - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل التفاوتات اﻹنمائية بين جانبي البحر اﻷبيض المتوسط وتدعــو في هذا الصــدد إلى تعزيــز البرنامج المالي للشراكة اﻷوروبية. المتوسطية.
    Le Sommet «Afrique Amérique» dont Dakar a abrité la troisième édition en 1995 a mis en relief, quant à lui, le nouveau regard que jettent les opérateurs américains sur le continent africain et les vecteurs porteurs d'une coopération mutuellement bénéfique entre les deux rives de l'océan Atlantique. UN والقمة الافريقية اﻷمريكية الثالثة التي عقت في داكار في عام ١٩٩٥، قد أبرزت النظرة الجديدة تجاه افريقيا من جانب المستثمرين من اﻷمريكيتين، وأظهرت السبل الكفيلة بتحقيق التعاون المفيد على نحو متبادل بين جانبي اﻷطلسي.
    :: Selon le Maroc, le renforcement des mesures de confiance dans la région de la Méditerranée passe, immanquablement, par le renforcement du dialogue, la coopération et la concertation autour des questions régionales et la solidarité agissante entre les deux rives de la Méditerranée. UN :: ويرى المغرب أن اتخاذ تدابير لبناء الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، يتحقق، من دون شك، عن طريق الحوار والتعاون وتضافر الجهود بشأن المسائل الإقليمية، وعن طريق وجود تضامن فعلي بين جانبي البحر الأبيض المتوسط.
    Les participants du pays du Groupe de l'annexe IV ainsi que des pays de l'Afrique septentrionale ont débattu de la manière dont exploiter les possibilités de synergie dans le cadre de la formulation et de l'application des programmes d'action nationaux ainsi que de promouvoir la collaboration entre les deux rives de la Méditerranée dans ce domaine. UN وأجرى المشاركون من البلدان المدرجة في المرفق الرابع ومن بلدان شمال أفريقيا تبادلاً للآراء بشأن تعزيز أوجه التآزر في صياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية وبشأن تدعيم التعاون في هذه المسألة بين جانبي البحر المتوسط.
    Il convient, à cet égard, de simplifier et d'améliorer les procédures administratives de délivrance des visas afin de favoriser les échanges entre les deux rives de la Méditerranée. UN 14 - فلا بد، في هذا الصدد، من تبسيط وتحسين الإجراءات الإدارية بإصدار التأشيرات تشجيعا لحركة التنقل ذهابا وإيابا عبر البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more