"entre les différentes entités" - Translation from French to Arabic

    • بين مختلف الكيانات
        
    • بين مختلف الهيئات
        
    • بين مختلف كيانات
        
    • بين مختلف أجزاء
        
    • بين مختلف الجهات
        
    • بين الكيانات المختلفة
        
    • فيما بين كيانات
        
    • على مختلف كيانات
        
    Malheureusement, la gestion des données n'a pas été efficacement coordonnée entre les différentes entités, et n'a pas été aussi minutieuse, ni aussi méthodique qu'elle aurait dû l'être. UN ومن المؤسف أن إدارة البيانات لم تنسق بشكل جيد بين مختلف الكيانات ولم تكن دقيقة ومنظمة بالقدر المطلوب.
    La coordination doit aussi être assurée entre les différentes entités concernées − des secteurs public et privé. UN كما أنه من الضروري ضمان التنسيق بين مختلف الكيانات المشاركة، العامة منها والخاصة.
    Il prend note également avec préoccupation de l'absence d'informations sur les mécanismes de coordination entre les différentes entités chargées de collecter et d'analyser les données relatives aux migrations. UN وتلاحظ مع القلق أيضاً عدم وجود معلومات عن آليات التنسيق بين مختلف الكيانات التي تجمع البيانات المتعلقة بالهجرة وتحللها.
    Il s'est notamment fait l'avocat d'une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies. UN دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Cette amélioration d'ensemble recouvre toutefois des variations considérables entre les différentes entités de l'UNU comme il ressort du tableau ci-dessous. UN بيد أن هذا التحسﱡن العام يخفي تفاوتا واسعا فيما بين مختلف كيانات الجامعة على النحو الذي يتبين من الجدول أدناه.
    Il constate que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait s'employer à renforcer la cohérence et les synergies entre les différentes entités du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    Aussi faut-il encourager des réunions périodiques entre les différentes entités qui interviennent dans le système de justice pénale. UN كما ينبغي تشجيع عقد اجتماعات منتظمة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية.
    En outre, il devrait établir des structures hiérarchiques et des circuits de communication clairs entre les différentes entités et préciser leurs responsabilités et rôles respectifs. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للحكومة أن ترسم حدوداً واضحة تتعلق بالاتصال والسلطة بين الكيانات المختلفة وأن تبين ما كلفت به من أدوار ومسؤوليات.
    Le Groupe de travail a pour objectif de promouvoir une démarche cohérente et des approches communes entre les différentes entités du système des Nations Unies qui mènent des travaux normatifs, analytiques et techniques dans le domaine du commerce et du développement. UN وتهدف المجموعة إلى إيجاد انسجام ونُهج مشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة المشاركة في العمل المعياري والتحليلي والتقني في مجالي التجارة والتنمية.
    Il n'existe ni guerre ni de problèmes tribaux entre les différentes entités ethniques composant la nation malienne. UN فليست هناك أي حرب ولا أي مشاكل قبلية بين مختلف الكيانات الإثنية التي تشكل دولة مالي.
    Le SPT recommande à l'État partie d'encourager une démarche coordonnée entre les différentes entités et institutions compétentes. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف على انتهاج نهج ينسق بين مختلف الكيانات والمؤسسات المعنية.
    Le but de ce concept est de renforcer la coopération entre les différentes entités publiques et privées dans le domaine de la protection de l'enfant en Suisse. UN وهدف هذا المفهوم هو تعزيز التعاون بين مختلف الكيانات الخاصة والعامة في مجال حماية الطفل في سويسرا.
    Plus globalement, au cours de cette année 2014, l'Institut souhaite lancer des travaux sur les indicateurs relatifs à la violence basée sur le genre, en établissant une coordination entre les différentes entités concernées. UN وبصورة أشمل يتطلع المعهد، في العام الحالي 2014، إلى بدء العمل في المؤشرات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، بإيجاد تنسيق بين مختلف الكيانات المهتمة بالأمر.
    Les participants à la réunion ont également reconnu l'importance des possibilités de dialogue entre les différentes entités régionales et interrégionales dont le domaine d'activité ou un axe de travail est consacré aux migrations. UN 6 - وأقر المشاركون أيضا بقيمة الفرص المتاحة للتبادل بين مختلف الكيانات الإقليمية والمشتركة بين الأقاليم المكرسة خصيصا للهجرة، فضلا عن تلك التي تشكل الهجرة ركنا من أركان عملها.
    Les institutions ont estimé que le rapport pourrait tenir compte de la nécessité d'encourager la collaboration entre les cadres de direction, stimulant ainsi l'enrichissement mutuel, la mobilité entre les différentes entités et les formations conjointes. UN ولاحظت الوكالات أن التقرير قد يعكس الحاجة إلى تعزيز العمل المشترك فيما بين القادة، مما من شأنه أن يعزز الإثراء المتبادل والتنقل بين مختلف الكيانات وعمليات التدريب المشتركة.
    Les informations données laissent à penser que ces actes n'ont rien d'incidents isolés et sont même favorisés par la concurrence qui existe entre les différentes entités que sont la police judiciaire, la gendarmerie et la police communale. UN وقال إن المعلومات المقدمة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الأفعال ليست مجرد حوادث عَرَضية متفرقة بل إنها تشجَّع نتيجة التنافس القائم بين مختلف الهيئات المشكلة من الشرطة القضائية، والدرك، وشرطة الاقليم.
    149. Plusieurs orateurs ont souligné combien il importait d'améliorer le flux d'informations entre les différentes entités. UN ٩٤١ - وأشار عدة متحدثين الى أهمية تحسين انسياب المعلومات بين مختلف الهيئات.
    L'Assemblée générale a souligné à plusieurs reprises qu'il était nécessaire de renforcer le rôle fondamental joué par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la science et de la technique, notamment en améliorant la coopération et la coordination entre les différentes entités concernées au sein du système des Nations Unies. UN وقد أكدت الجمعية العامة مرارا ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة الحيوي في ميدان العلم والتكنولوجيا، خاصة من خلال تحسين التنسيق والتعاون فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة المعنية بالعلم والتكنولوجيا.
    Il y a eu une certaine coopération entre les différentes entités du système des Nations Unies, laquelle a porté sur l’échange d’informations ainsi que sur l’exécution sur le terrain de certains projets spécifiques, notamment sur l’élaboration commune de ces projets. UN ١٦ - وما فتئ هناك بعض من التعاون بين مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تبادل المعلومات وتنفيذ مشاريع محددة في الميدان، بما في ذلك وضع هذه المشاريع على نحو مشترك.
    Il constate que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait s'employer à renforcer la cohérence et les synergies entre les différentes entités du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    Il constate que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait s'efforcer de renforcer la cohérence et les synergies entre les différentes entités du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي لمكتب دعم بناء السلام أن يؤديه في تشجيع زيادة الاتساق والتآزر بين مختلف الجهات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Il considère que ces instances sont essentielles pour l'élaboration d'une approche systémique vis-à-vis des droits de l'homme et pour améliorer la coordination entre les différentes entités apparentées fonctionnant au sein des Nations Unies. UN وهي تعتبر هذه المؤسسات ضرورية لصوغ نهج منظومي بشأن حقوق الإنسان ولتحسين التنسيق فيما بين الكيانات المختلفة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    L'application de la notion de sécurité humaine a aussi permis d'améliorer la cohérence des objectifs et des mandats ainsi que la répartition des ressources entre les différentes entités des Nations Unies. UN 56 - وعلاوة على ذلك، مكن نهج الأمن البشري من تحسين الاتساق بين الأهداف والمسؤوليات، وكذلك في توزيع الموارد فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    2. Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le système des coordonnateurs résidents — que l'on a renforcé — devraient permettre de consolider et de mieux harmoniser la coordination au niveau des pays entre les différents partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement et entre les différentes entités de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement. UN ٢ - المتوقع أن يزداد التعزيز ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وللنظام المحسن للمنسقين المقيمين، وأن يضفي مزيدا من التماسك على التنسيق القطري بين مختلف شركاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، وأيضا على مختلف كيانات نظام اﻷمم المتحدة إجمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more