"entre les différents états" - Translation from French to Arabic

    • بين مختلف الدول
        
    • بين الدول المختلفة
        
    Les orateurs ont insisté sur l'importance de la coopération internationale et régionale ainsi que du renforcement des contrôles aux frontières et de la coopération entre les différents États dans ce domaine. UN وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون الدولي والإقليمي، وأهمية تعزيز ضوابط الحدود والتعاون بين مختلف الدول في هذا المجال.
    Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de distinguer entre les différents États atteints différemment par une violation dans le cadre de la responsabilité des États, ainsi qu'il l'exposait aux paragraphes 108 et suivants de son troisième rapport. UN وشدد المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين مختلف الدول المتأثرة بطرق مختلفة من جراء إخلال يحدث في إطار مسؤولية الدول على النحو الوارد في الفقرات 108 وما يليها من تقريره الثالث.
    Il est nécessaire d'assurer la coordination entre les différents États qui accordent et reçoivent une aide au titre de la coopération afin de garantir la complémentarité des mesures visant à lutter contre la mortalité et la morbidité des enfants, ainsi que leur cohérence par rapport aux priorités locales. UN ويلزم التنسيق بين مختلف الدول التي تقدم المساعدة في إطار التعاون والدول المستفيدة منها لضمان تكامل الجهود الرامية إلى التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال وضمان انسجامها مع الأولويات المحلية.
    5. Encourager la coordination et la coopération entre les différents États Membres; UN 5 - تيسير التنسيق والتعاون بين مختلف الدول الأعضاء؛
    Par conséquent, une coopération efficace et pratique entre les différents États qui ont compétence pour enquêter sur les activités de l'organisation criminelle est indispensable. UN ولذلك، هناك حاجة للتنسيق الفعّال والعملي بين الدول المختلفة التي تندرج أنشطة المنظمة الإجرامية المرتكبة ضمن ولاياتها القضائية.
    Cette assistance s'articulera autour de la pratique des techniques d'intervention, de l'identification des filières d'approvisionnement et de mise en place d'une banque de données nécessaires au renforcement de la coopération entre les différents États. UN وتدور هذه المساعدات حول ممارسة تقنيات التدخل وتحديد سلسلة الإمدادات وإنشاء مصرف للبيانات اللازمة لدعم التعاون بين مختلف الدول.
    Dans son préambule sont exposés ses buts et ses objectifs, y compris ceux qui consistent à édifier une société meilleure et à établir les fondements de la paix, de la sécurité, de la justice et de la coopération entre les différents États et les différents peuples. UN وحددت ديباجه النظام أهدافه وغاياته، ومنها بناء مستقبل أفضل وإرساء دعائم السلام والأمن والعدالة والتعاون بين مختلف الدول والشعوب.
    Si l'on en parle en termes quantitatifs, c'est-à-dire si l'on se réfère au partage des ressources en eau entre les différents États concernés comme c'est le cas dans la plupart des différends, il est clair qu'il faut maintenir un équilibre entre les intérêts respectifs de ces États. UN فإذا كان اﻷمر يتعلق بالكمية، أي إذا كانت اﻹشارة تتعلق بتوزيع الموارد المائية بين مختلف الدول المعنية كما هو الحال في أغلبية المنازعات، فإن من الواضح أنه ينبغي إقامة توازن بين مصالح كل دولة من هذه الدول.
    32. Les orateurs ont insisté sur l'importance de la coopération internationale et régionale, notamment entre services de détection et de répression et du renforcement des contrôles aux frontières et de la coopération entre les différents États dans ce domaine. UN 32- وأكد المتكلمون على أهمية التعاون الدولي والإقليمي، ولا سيما فيما بين أجهزة إنفاذ القانون، وأهمية تعزيز ضوابط الحدود والتعاون بين مختلف الدول في هذا المجال.
    Avec le passage de la guerre froide à la détente et les conséquences qui en découlent, les nouvelles caractéristiques des scénarios régional et mondial créent des conditions favorables pour engager le renforcement de la confiance entre les différents États. UN 20 - وتُهيئ الخصائص الجديدة التي بدأت تتسم بها التوجهات السائدة على الصعيدين الإقليمي والدولي بعد انتهاء الحرب الباردة والنتائج التي ترتبت على ذلك، الظروف المؤاتية للدفع بعملية تعزيز الثقة بين مختلف الدول.
    " Dans l'affirmative, (la dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie est-elle arrivée à son terme?) sur quels fondements et selon quelles modalités les problèmes de succession d'États qui se posent entre les différents États issus de la République fédérative socialiste de Yougoslavie devraient-ils être réglés? " UN " في حالة الرد باﻹيجاب )هل وصل انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الى منتهاه؟(، على أي أساس وبأي طريقة ينبغي تسوية مشاكل خلافة الدول الناشئة بين مختلف الدول المنبثقة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية؟ "
    M. Fondukov (Fédération de Russie) se félicite des résultats positifs obtenus par la communauté internationale dans la lutte contre la pauvreté, mais rappelle la nécessité de poursuivre les efforts afin d'équilibrer les progrès enregistrés à cet égard entre les différents États et les différentes régions. UN 37 - السيد فندوكوف (الاتحاد الروسي): رحب بالنجاح الذي حققه المجتمع الدولي في معالجة الفقر، ورأى أنه من الضروري مع ذلك الاستمرار في بذل الجهود لكفالة توازن الإنجاز المتحقق على هذا الصعيد بين مختلف الدول والمناطق.
    32. M. FU Zhigang (Chine) demande ce qu'il faut entendre par l'expression < < délégations des États ciaprès > > et s'étonne qu'aucune distinction ne soit faite dans ce paragraphe entre les différents États selon leur statut. UN 32- السيد فو زيغانغ (الصين) تساءل عما ينبغي فهمه من عبارة " وفود الدول الواردة أسماؤها فيما يلي " وأبدى دهشته إزاء عدم وجود أي تمييز في هذه الفقرة بين الدول المختلفة وفقاً لمركزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more