Le but était d'améliorer la coordination et la communication entre les différents organismes de secours. | UN | أما الهدف الثاني فكان التدريب على الاتصال والتحاور بين مختلف الوكالات فيما يخص أعمال الإنقاذ والنجدة. |
Ces États sont conscients de l'importance de la coopération, de l'échange d'informations et de la coordination entre les différents organismes, et entre les organismes aux niveaux régional et national. | UN | وتدرك هذه الدول أهمية التعاون وتبادل المعلومات والتنسيق بين مختلف الوكالات وبين المستويين الإقليمي والوطني. |
Cette démarche aboutira à l'harmonisation des procédures entre les différents organismes. | UN | ومن شأن اتباع هذا النهج أن يسفر عن تنسيق الإجراءات فيما بين الوكالات. |
Des activités ont été menées pour sensibiliser le public et renforcer la coopération entre les différents organismes qui participent à la lutte contre la traite. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي العام وتعزيز التعاون بين مختلف الهيئات المشاركة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
2. Une plus grande importance devrait être accordée à la coordination et à la coopération entre les différents organismes et autres agents. | UN | ٢ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على التنسيق والتعاون بين مختلف المنظمات والجهات الفاعلة. |
Il serait souhaitable d'institutionnaliser les contacts entre les différents organismes des Nations Unies et les institutions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) établies à Vienne. | UN | ومن المرغوب فيه أن تنشأ وفقا لقاعدة مؤسسية العلاقات بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المستقرة في فيينا. |
La collaboration entre les différents organismes et partenaires est excellente. | UN | وهناك تعاون متميز فيما بين مختلف الوكالات وسائر الشركاء. |
Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. | UN | وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان. |
Plusieurs pays pâtissent d'un manque de coordination et de coopération entre les différents organismes et acteurs. | UN | ويؤدي ضعف التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والجهات الفاعلة إلى إعاقة العديد من البلدان. |
La Directrice générale a également évoqué la collaboration entre les différents organismes qu'elle a pu constater à l'occasion de sa récente visite dans les deux parties du Timor. | UN | كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Elle a en outre recommandé d'améliorer la coordination entre les différents organismes et demandé ce que l'on envisageait de faire pour simplifier la procédure dans ce domaine. | UN | وطالب نفس المتكلم بتنسيق أفضل فيما بين الوكالات وأعرب عن رغبته في معرفة ما يعتزم القيام به لتنسيق هذه العملية. |
Elle a en outre recommandé d'améliorer la coordination entre les différents organismes et demandé ce que l'on envisageait de faire pour simplifier la procédure dans ce domaine. | UN | وطالب نفس المتكلم بتنسيق أفضل فيما بين الوكالات وأعرب عن رغبته في معرفة ما يعتزم القيام به لتنسيق هذه العملية. |
Ces efforts sont bienvenus, mais appellent aussi une coordination entre les différents organismes afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | ويجب الترحيب بهذه الجهود ولكن الأمر يتطلب أن يكون هناك تنسيق بين مختلف الهيئات من أجل تجنب الازدواجية والتداخل. |
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer la coopération entre les différents organismes publics intervenant dans l'application de la Convention. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, il doit permettre l'échange rapide et coordonné d'informations entre les différents organismes. | UN | وينبغي له باﻹضافة الى ذلك أن يسمح بتبادل المعلومات فيما بين مختلف الهيئات سريعا وبصورة منسقة. |
La coordination entre les différents organismes des Nations Unies était cruciale pour éviter que les gouvernements ne manipulent le processus. | UN | كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية. |
Elle espère aussi voir s'instaurer une collaboration plus étroite entre les différents organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
2. Une plus grande importance devrait être accordée à la coordination et à la coopération entre les différents organismes et autres agents. | UN | ٢ - ينبغي التأكيد بقدر أكبر على التنسيق والتعاون بين مختلف المنظمات والجهات الفاعلة. |
La déclaration ministérielle adoptée pendant ce débat (voir A/64/3, par. 56) constitue une base normative solide pour accroître les efforts dans le domaine de la santé et améliorer la coordination entre les différents organismes des Nations Unies. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتمد خلال ذلك الجزء يوفر أساسا معياريا جيدا لتعزيز الجهود في مجال الصحة، ولزيادة التنسيق بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Les membres du Bureau ont pris note de la collaboration constructive entre les différents organismes des Nations Unies et ont encouragé ces derniers à coordonner leurs efforts dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. | UN | ولاحظ المكتب التعاون الإيجابي القائم فيما بين وكالات الأمم المتحدة، وشجعها على تنسيق جهودها في إطار نهج توحيد الأداء. |
Par le biais de séminaires et d'autres manifestations, il favorise le réseautage et l'échange d'expériences entre les différents organismes spécialisés des cantons. | UN | وهي تسهل عن طريق ندوات وأنشطة أخرى تبادل الاتصالات والخبرات بين مختلف الأجهزة المتخصصة في الكانتونات. |
Cela devrait permettre de resserrer les liens entre les différents organismes du système et le Conseil économique et social. | UN | وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Capacités institutionnelles et procédures de coordination, de communication et de partage des informations entre les différents organismes responsables de la gestion des produits chimiques | UN | قدرات مؤسسية وإجراءات للتنسيق والاتصال وتقاسم المعلومات بين الوكالات المختلفة المسؤولة عن إدارة المواد الكيميائية |
Cette dernière pourrait également exercer des fonctions de coordination entre les différents organismes qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذه اللجنة اﻷخيرة أن تمارس أيضا وظائف التنسيق بين الهيئات المختلفة التي تهتم بحقوق اﻹنسان. |
Le Canada considère que la collaboration entre les différents organismes et le HCR est essentielle tout en se déclarant préoccupé par les difficultés rencontrées par des organisations non gouvernementales dans leurs rapports administratifs et financiers avec le HCR. | UN | وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية. |
Le Conseil assurait la coopération entre les différents organismes publics qui mettaient en œuvre les mesures et menaient les activités découlant des résolutions prises par le Gouvernement et des instruments internationaux. | UN | ويؤمن المجلس التعاون بين فرادى الإدارات الحكومية التي تنفذ التدابير والمهام الناتجة عن قرارات الحكومة وتلك المنبثقة عن الصكوك الدولية. |
Le Conseil convient qu'un processus de paix ne saurait être mené à bien si les activités de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ne bénéficient pas d'un financement suffisant, assuré en temps voulu, et il demande que les financements par quotes-parts et par contributions volontaires soient coordonnés à cette fin, y compris entre les différents organismes des Nations Unies. | UN | " ويسلم المجلس بأن تمويل برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على النحو الكافي وفي المواعيد المحددة، عامل حاسم في تنفيذ أي عملية من عمليات السلام بنجاح ويدعو إلى تنسيق التبرعات والاشتراكات المقررة، بما في ذلك التنسيق بين جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Mozambique appuie cette approche pragmatique, ainsi que le processus visant à établir, renforcer et promouvoir la coordination entre les différents organismes du système des Nations unies. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اتباع نهج قائم على تحقيق النتائج، وكذلك العملية التي تهدف إلى وضع نظام للتنسيق فيما بين المنظمات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة ودعم وتعزيز ذلك النظام. |