Quelques exemples donneront une idée des liens horizontaux qui existaient entre les différents programmes : | UN | وفي ما يلي أمثلة على هذه الصلات الأفقية بين مختلف البرامج المحظورة: |
La fragmentation entre les différents programmes et projets du système des Nations Unies et la concurrence constante qu'ils se font ne peuvent que compromettre l'avènement d'une sécurité humaine globale. | UN | وإن استمرار التجزؤ والتنافس بين مختلف البرامج والمشاريع داخل منظومة الأمم المتحدة سيضر بتحقيق الأمن البشري العام. |
Cela permettra de réduire considérablement les coûts et d'améliorer la coordination entre les différents programmes exécutés simultanément par les partenaires. | UN | وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد. |
Figure 1: Répartition des ressources entre les différents programmes de la Caisse du FEM | UN | الشكل 1: المخصصات النسبية الموزعة بين مختلف برامج الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية |
Nous pensons que les activités que mène l'AIEA dans d'autres domaines ne devraient pas nuire au fonctionnement du programme de coopération technique et que les ressources devraient être divisées également entre les différents programmes de l'Agence. | UN | ونرى أن أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات أخرى ينبغي ألا تؤثر تأثيرا ضارا على عمل برنامج التعاون التقني، وأن الموارد ينبغي توزيعها، بالتساوي بين مختلف برامج الوكالة. |
iii) La comparabilité des données entre les différents programmes de surveillance de l'air, afin d'appuyer une modélisation et une évaluation de la propagation à longue distance des polluants organiques persistants à l'échelle mondiale; | UN | قابلية المقارنة بين برامج رصد الهواء لدعم نمذجة وتقييم الانتقال البعيد المدى عالمياً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
Cet examen doit également étudier les possibilités de renforcer l'effet de synergie entre les différents programmes et projets régionaux. | UN | ويبحث الاستعراض أيضا الفرص القائمة للتفاعل فيما بين البرامج والمشاريع الإقليمية؛ |
Il s'agit d'évaluer les effets cumulés de plusieurs programmes ayant des buts et objectifs communs ainsi que la coordination et la coopération entre les différents programmes des Nations Unies. | UN | وبتركيزها على موضوع واحد، تقدر التقييمات الموضوعية الآثار المتراكمة للبرامج المتعددة ذات الأهداف والأغراض المشتركة، كما توفر تقييما للتنسيق والتعاون فيما بين البرامج المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
Le tableau 13 indique la répartition de leurs services entre les différents programmes. | UN | ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
Le tableau 12 indique la répartition de ces services entre les différents programmes. | UN | ويقدم الجدول 12 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
Le tableau 11 indique la répartition de ces services entre les différents programmes. | UN | ويقدم الجدول 11 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
Le tableau 11 indique la répartition de ces services entre les différents programmes. | UN | ويتضمن الجدول 11 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات فيما بين مختلف البرامج. |
En outre, pour que l'Organisation tire pleinement parti de ces ressources, elles devraient être réparties équitablement entre les différents programmes et lieux d'affectation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لكي تجني المنظمة أكبر فائدة من تلك الموارد، ينبغي أن توزع توزيعا عادلا بين مختلف البرامج ومقار العمل. |
Le tableau 13 indique la répartition de ces services entre les différents programmes. | UN | ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
Les multiples liens entre les différents programmes d'armement interdits et les appuis dispensés par les divers établissements n'auraient pu être retracés si le processus de vérification avait été cantonné à telle ou telle discipline. | UN | 89 - ولم يكن يمكن إقامة صلات متعددة بين مختلف برامج الأسلحة المحظورة وحصول هذه البرامج على الدعم من المرافق الأخرى لو أن عملية التحقق اقتصرت على إطار اختصاص واحد. |
En outre, il ne devrait pas être possible de transférer des fonds entre les différents programmes des organismes et le coordonnateur résident ne devrait pas être habilité à " s'immiscer " dans la mise en oeuvre de la stratégie nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تكون ثمة إمكانية لتحويل اﻷموال بين مختلف برامج الوكالات، ولا أن تخول للمنسق المقيم سلطة " التدخل " في الاستراتيجية القطرية. |
15. En juin 1994, le Secrétaire général a nommé un Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés avec mission de faciliter la coordination entre les différents programmes et organismes des Nations Unies actifs dans les territoires occupés. | UN | ١٥ - في حزيران/يونيه ١٩٩٤ عيﱠن اﻷمين العام منسقا خاصا في اﻷراضي المحتلة لتسهيل التنسيق فيما بين مختلف برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في اﻷراضي المحتلة. |
Il offre aussi un moyen de communication sécurisée entre les différents programmes de protection des témoins. | UN | وهو يتيح أيضاً وسيلة اتصال مأمونة فيما بين برامج حماية الشهود. |
b) La cohérence entre les différents programmes et activités du système des Nations Unies; | UN | )ب( الاهتمام الشديد بتحقيق الاتساق بين برامج منظومة اﻷمم المتحدة وعملياتها؛ |
Enfin, il a noté les déséquilibres existant dans la répartition des activités de coopération technique entre les différents programmes de la CNUCED. | UN | وقال في ختام حديثه إنه ينبغي ملاحظة وجود أن هناك عدم توازن في توزيع أنشطة التعاون التقني فيما بين برامج الأونكتاد المختلفة. |
D’autres, en revanche, ont exprimé la crainte que la répartition des ressources entre les différents programmes ne reflète pas pleinement les priorités approuvées par l’Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، أعرب عن القلق أيضا ﻷن توزيع الموارد فيما بين البرامج لا يعكس على نحو واف اﻷولويات التي أقرتها الجمعية العامة. |
38. Le tableau 8 indique la répartition de ces services entre les différents programmes. | UN | 38- وترد في الجدول 8 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات ما بين البرامج المختلفة. |