"entre les différents secteurs de la société" - Translation from French to Arabic

    • بين مختلف قطاعات المجتمع
        
    • بين مختلف شرائح المجتمع
        
    • بين قطاعات المجتمع المختلفة
        
    • ومختلف قطاعات المجتمع
        
    Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. UN هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع.
    34. En ce qui concerne l'intégration sociale, il faut favoriser tout ce qui peut renforcer la solidarité entre les différents secteurs de la société et assurer la cohésion sociale, tout en respectant les valeurs propres à chaque société. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع.
    Le Comité considère que, à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents secteurs de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وترى اللجنة أنه لن يتحقق توزيع أعدل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع وبين الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية ما لم يتم التصدي كما ينبغي لأسباب الفقر الهيكلية.
    La réduction de la pauvreté et la redistribution équitable des richesses entre les différents secteurs de la société et entre les régions géographiques constituaient deux autres formidables défis. UN ويشكل الحد من الفقر وإعادة توزيع الثروة على نحو عادل بين مختلف شرائح المجتمع والمناطق الجغرافية تحديين هائلين آخرين.
    Cette approche aurait l'avantage de ne pas exiger de nouveaux engagements de dépenses et de faciliter l'échange d'information sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN وسيعتمد هذا النهج على الموارد القائمة الملتزم بها، وسيزيد من تبادل المعلومات حول تغير المناخ بين قطاعات المجتمع المختلفة.
    32. Le Comité prend note des objectifs des plans nationaux de l'État partie en matière de développement économique et social, mais est préoccupé par l'écart important en matière de développement entre les villes et les zones rurales éloignées/isolées, de même qu'entre les différentes régions et entre les différents secteurs de la société. UN 32- في حين تحيط اللجنة علماً بأهداف الخطط الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يساورها قلق إزاء الفجوة الإنمائية الشاسعة بين المدن والمناطق الريفية النائية/المعزولة وبين مختلف المناطق ومختلف قطاعات المجتمع.
    Elle encourage une planification du développement tenant mieux compte du rôle spécifique des femmes, favorise les relations entre les différents secteurs de la société et légitimise l'intervention des femmes en vue d'assurer un développement durable. UN وتيسر الاستراتيجية إجراء تخطيط إنمائي يستجيب بقدر أكبر لاحتياجات المرأة وييسر العلاقات بين مختلف قطاعات المجتمع ويعطي صوت المرأة طابعا شرعيا بهدف ضمان أن تكون التنمية مستدامة.
    Lors de la phase de planification, ils prennent part à la préparation du plan de développement à moyen terme, grâce à des consultations entre les différents secteurs de la société dans les régions. UN فهم يشتركون، أثناء مرحلة التخطيط، في إعداد خطة الفلبين الإنمائية متوسطة الأجل، من خلال مشاورات إقليمية تجري فيما بين مختلف قطاعات المجتمع.
    17. Cette formule s'appuierait sur les ressources déjà engagées et renforcerait l'échange d'informations sur les changements climatiques entre les différents secteurs de la société. UN 17- ويرتكز النهج على الالتزامات الحالية بالموارد وسيزيد من تبادل المعلومات بشأن تغير المناخ بين مختلف قطاعات المجتمع.
    9. C'est grâce à la décentralisation et à des consultations permanentes entre les différents secteurs de la société que les priorités communautaires seront comprises et qu'il sera possible d'y répondre. UN 9- وذكر المشاركون أن إضفاء طابع لا مركزي على الاتفاقية ومواصلة المشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع سيكفلان تفهم أولويات المجتمعات المحلية وتلبيتها.
    10. Pour tous les participants, l'exécution de ce projet constitue un défi, dans la mesure où il fait appel à de nouveaux mécanismes de participation des communautés ou des bénéficiaires, des ONG, du gouvernement, etc. A cet égard, celui-ci devra contribuer à favoriser la concertation et la coordination entre les différents secteurs de la société salvadorienne. UN ١٠ - وسيشكل تنفيذ هذا المشروع تحديا لجميع المشاركين، نظرا ﻷنه يتضمن مخططات وآليات جديدة لمشاركة المجتمعات والمستفيدين، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة وغيرها. وفي هذا الصدد، سيصبح عنصرا مفيدا في الاتساق والتنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري.
    20. M. CUESTAS (Guatemala) exprime son soutien à la Décennie internationale des populations autochtones qui, à l'instar de l'Année internationale des populations autochtones, doit être l'occasion de mieux faire connaître ces populations et de promouvoir l'union et la collaboration entre les différents secteurs de la société dont font partie les populations autochtones. UN ٢٠ - السيد كويستاس )غواتيمالا(: أبدى تأييده للعقد الدولي للسكان اﻷصليين، الذي يجب أن يكون، على غرار السنة الدولية للسكان اﻷصليين، فرصة للتعرف بصورة أفضل على هؤلاء السكان وتحقيق الاتحاد والتعاون بين مختلف قطاعات المجتمع الذي ينتمي إليه السكان اﻷصليون.
    b) Jouer le rôle d'un catalyseur en appuyant la collaboration entre les différents secteurs de la société et de l'économie dans l'ensemble du monde et entre PEID, en mettant en oeuvre des techniques appropriées et peu onéreuses pour relier les hommes, favoriser la coopération entre eux et faciliter l'accès aux ressources intellectuelles telles que les bases de données et les réseaux et services d'information automatisés existants; UN )ب( المساعدة على التعاون اﻹنمائي وحفزه فيما بين مختلف قطاعات المجتمع والاقتصاد في أنحاء العالم، وفيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستخدام تكنولوجيات ملائمة وميسرة التكلفة لربط البشر في شبكات، وتعزيز التفاعل اﻹنساني، وزيادة تيسير توفير موارد المعرفة، مثل قواعد البيانات، والشبكات القائمة، وخدمات المعلومات المحوسبة؛
    73.2 Continuer à appliquer les mesures visant à renforcer l'harmonie et la tolérance entre les différents secteurs de la société moldove (Algérie); UN 73-2- مواصلة التدابير الرامية إلى تعزيز الانسجام والتسامح بين مختلف شرائح المجتمع المولدوفي (الجزائر)؛
    Il a particulièrement apprécié que la Thaïlande ait accepté les recommandations qu'il avait formulées, à savoir poursuivre la réconciliation entre les différents secteurs de la société sur la base des principes de la démocratie, de l'état de droit et de la tolérance, et renforcer l'application des lois, des politiques et des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وتقدر بوجه خاص قبول تايلند توصيتيها المتعلقتين تحديداً بالمضي قدماً في المصالحة بين مختلف شرائح المجتمع على أساس مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والتسامح، وتحسين عملية تنفيذ القوانين والسياسات والآليات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Une telle diversité dans les niveaux de pauvreté montre que l'incidence de la croissance économique sur la réduction de la pauvreté dépend, entre autres, de la répartition des bénéfices de cette croissance entre les différents secteurs de la société. UN 10 - ويتضح من هذا التفاوت في مستويات الفقر أن تأثير النمو الاقتصادي على الحد من الفقر يعتمد على عدة أشياء من بينها كيفية توزيع فوائد هذا النمو بين قطاعات المجتمع المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more