Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. | UN | والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية. |
Il faut veiller à prévenir tout conflit entre les divers systèmes mondiaux. | UN | وينبغي الالتزام بالحذر لتجنب التعارض بين مختلف النظم العالمية. |
Il conviendrait d’être plus spécifique et de préciser les divergences entre les divers systèmes juridiques sur la question. | UN | وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر. |
Ainsi, il a été déclaré qu'une Loi type pourrait être préférable, compte tenu des divergences importantes qui existaient entre les divers systèmes juridiques et de la complexité des problèmes posés par le financement par cession de créances. | UN | فقيل، على سبيل المثال، ان قانونا نموذجيا قد يكون شكلا أفضل من العمل نظرا لاتساع التباين القائم بين النظم القانونية ومدى تعقد المشاكل الناشئة في سياق الحوالة في تمويل المستحقات. |
Étant donné les grandes différences qui existent entre les divers systèmes juridiques, le Groupe de travail n'a pas pu s'accorder sur une règle de droit matériel concernant le produit. | UN | وبالنظر الى الخلافات الواسعة بين النظم القانونية المختلفة، لم يجد الفريق العامل أن من الممكن الاتفاق على قاعدة قانونية موضوعية، بشأن العائدات. |
À long terme, il semblerait utile d'étudier les possibilités d'" équivalences " et de reconnaissance mutuelle entre les divers systèmes d'éco-étiquetage. | UN | وأما في اﻷجل الطويل، فيبدو أن النهج المفيد هو استكشاف المجال المتاح ﻟ " أوجه التكافؤ " والاعتراف المتبادل بين نظم الوسم اﻹيكولوجي. |
d) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet ; | UN | (د) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وتبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛ |
La note d'orientation était nécessaire pour définir les relations entre les divers systèmes opérationnels des organisations du système des Nations Unies. | UN | وكانت المذكرة التوجيهية ضرورية لتحديد العلاقات فيما بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
La note d'orientation était nécessaire pour définir les relations entre les divers systèmes opérationnels des organisations du système des Nations Unies. | UN | لقد كانت المذكرة التوجيهية ضرورية لإقامة علاقات بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
On a signalé les différences théoriques qui existaient entre les divers systèmes juridiques à propos de l'association de malfaiteurs. | UN | وأشير كذلك إلى وجود فروق مفاهيمية بين مختلف النظم القانونية فيما يتعلق بالمؤامرة. |
On a signalé les différences théoriques qui existaient entre les divers systèmes juridiques à propos de l'association de malfaiteurs. | UN | لوحظ وجود فوارق مفاهيمية بشأن التآمر بين مختلف النظم القانونية. |
Il faudrait également examiner les différences entre les divers systèmes juridiques en ce qui concerne la détermination de l'épuisement des recours internes et la question de savoir qui aurait qualité pour agir. | UN | ويلزم أيضا معالجة الفروق بين مختلف النظم القانونية في تقرير استنفاذ وسائل الانتصاف وتقرير اﻷهلية. |
Il est impossible de trouver une définition satisfaisante de la " religion protégée " en raison des importantes différences de fonctions entre les divers systèmes connus. | UN | ومن غير الممكن إيجاد تعريف مرضٍ " للدين المحمي " بسبب الاختلافات الهامة في الوظائف بين مختلف النظم المعروفة. |
Il faudrait également inviter des spécialistes des divers systèmes juridiques du monde à donner des cours sur les questions abordées au séminaire, ce qui favoriserait les interactions entre les divers systèmes juridiques et serait favorable à une compréhension plus large du droit international. | UN | كما أن من المهم أيضا دعوة العلماء من مختلف النظم القانونية لتقديم محاضرات عن مواضيع الحلقة الدراسية من أجل زيادة التفاعل بين مختلف النظم القانونية وتعزيز فهم أفضل للقانون الدولي. |
En outre, l'on dit que les difficultés se multiplieront à l'échelle internationale en raison des grandes divergences existant entre les divers systèmes juridiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيل أن الصعوبات ستتضاعف على الصعيد الدولي نظرا للتباينات الواسعة النطاق القائمة بين مختلف النظم القانونية. |
Bien qu'il existe un cadre juridique et de procédure pour ce type d'activités, les différences entre les divers systèmes juridiques, la non-extradition de ressortissants, les problèmes de traduction et les retards en limitent l'efficacité. | UN | وفي حين يوجد إطار قانوني وإجرائي لهذا المسعى، فإن الاختلافات بين النظم القانونية وعدم تسليم الرعايا ومشاكل الترجمة التحريرية والتأخيرات تشكل عوامل تؤدي إلى هذا التقييد. |
Les divergences en question ne sont pas dues au " caprice " des experts qui ont participé aux travaux, mais bien aux différences fondamentales existant entre les divers systèmes juridiques. | UN | ولم تكن هذه الاختلافات ناجمة عن " أهواء " الخبراء الذين اشتركوا في اﻷعمال، بل هي حقا نتيجة لفروق جوهرية فيما بين النظم القانونية المختلفة. |
Les disparités des législations nationales du point de vue de la définition de l'acte criminel ne devraient pas empêcher d'apporter une réponse judiciaire efficace puisque c'est bien le rôle de l'ONU de codifier le droit pour harmoniser les différences entre les divers systèmes juridiques. | UN | وقال إن أوجه التضارب في التشريعات الوطنية من حيث تعريف السلوك الإجرامي لا ينبغي السماح لها بأن تعوق التوصل إلى استجابة قضائية فعَّالة باعتبار أن هذا هو دور الأمم المتحدة الذي يتمثل في تدوين القانون بما يكفل مواءمة الاختلافات بين النظم القانونية المتنوعة. |
S’agissant du paragraphe 3, et compte tenu des différences qui existent entre les divers systèmes juridiques pour ce qui est du concept de droits de l’homme, il serait peut-être préférable de parler des normes en matière de droits de l’homme reconnues par la communauté internationale ou reconnues par les principaux systèmes juridiques. | UN | وفي ضوء الفروق بين النظم القانونية المتنوعة في مفهوم حقوق اﻹنسان ، ربما يكون من اﻷفضل ، بخصوص الفقرة ٣ ، الكلام عن معايير حقوق اﻹنسان التي يعترف بها المجتمع الدولي أو التي تعترف بها النظـم القانونيـة اﻷساسية . |
e) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet; | UN | (هـ) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وفرص تبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛ |
e) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet ; | UN | (هـ) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وفرص تبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛ |