Il n'existe pas non plus de système normalisé entre les diverses composantes d'une mission permettant d'assurer le suivi des informations relatives aux fautes professionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك. |
Si cette convention est scrupuleusement respectée par toutes les parties, elle contient suffisamment de garanties pour un retour rapide à la paix, à la sécurité et à la restauration de la confiance entre les diverses composantes du peuple burundais profondément ébranlé par la crise. | UN | وإذا ما راعت جميع اﻷطراف بدقة هذا الاتفاق، فسوف تجده محتويا على ضمانات كافية لكفالة الاستعادة السريعة للسلم واﻷمن وكذلك الثقة بين مختلف عناصر الشعب في بوروندي، الذي قوضته اﻷزمة بعمق. |
D'autres déplacements doivent être effectués dans la zone de la Mission pour fournir l'appui technique indispensable aux bureaux locaux et assurer la tenue de consultations régulières sur les programmes entre les diverses composantes de la Mission en vue de la bonne exécution du mandat de cette dernière; | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السفر داخل منطقة البعثة عنصر ضروري من عناصر تقديم الدعم التقني الأساسي إلى المكاتب الميدانية وضمان إجراء تشاور منتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة بغية تنفيذ ولايتها بكفاءة؛ |
Cette mission exigeante nécessite le resserrement de la collaboration et de la coordination entre les diverses composantes du système des Nations Unies. | UN | وهذه المهمة الشاقة تستلزم تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة. |
:: Considère que la concorde nationale est la clef de la solution en Iraq et que la réconciliation nationale entre les diverses composantes confessionnelles du peuple iraquien est une exigence fondamentale pour l'instauration de la stabilité dans ce pays. | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق. |
Alors que le nouveau système d'administration de la justice fonctionne depuis cinq ans, on constate davantage de coopération et de dialogue entre les diverses composantes de l'Organisation. | UN | 65 - وبعد خمس سنوات من تطبيق النظام الجديد لإدارة العدل، بدأت تبرز درجة أكبر من التعاون والحوار بين مختلف أجزاء المنظمة. |
28. Dans la pratique, il est très difficile de distinguer entre les diverses composantes de la démocratisation, leurs interactions et leur relation exacte avec les programmes existants en faveur de la paix et du développement. | UN | ٨٢ - وفي الممارسة العملية، يمثل التمييز بين العناصر المختلفة ﻹرساء الديمقراطية والتفاعل المتبادل فيما بينها وعلاقاتها الدقيقة بالبرامج القائمة الرامية إلى تدعيم السلام والتنمية مهمة تكتنفها التحديات. |
En outre, une meilleure harmonisation et une plus grande cohérence entre les diverses composantes de la Commission sont aussi utiles, comme l'a montré la collaboration entre les différentes formations et le Comité d'organisation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تعاون التشكيلات القطرية مع اللجنة التنظيمية يوضح الفوائد المنبثقة عن تعزيز الاتساق والتجانس بين مختلف عناصر اللجنة. |
Prenant mieux conscience de l'interdépendance entre les diverses composantes de la vie économique, sociale et politique, ils se sont rendus compte de l'intérêt que présentaient l'échange de données d'expérience et la mise en place de programmes conjoints. | UN | ولأنها أضحت أكثر وعيا للترابط بين مختلف عناصر الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فهي تدرك فوائد تبادل الخبرات وبناء برامج مشتركة. |
Le Bureau rend compte directement au Secrétaire général adjoint et est de ce fait mieux en mesure de gérer des conflits éventuels qui pourraient survenir entre les diverses composantes du Département. | UN | ولمّا كان هذا المكتب مسؤولا بصورة مباشرة أمام وكيل الأمين العام، فهو بالتالي الأقدر على إدارة التضاربات المحتملة التي يمكن أن تنشأ فيما بين مختلف عناصر تلك الإدارة. |
D'autres déplacements doivent être effectués dans la zone de la Mission pour fournir l'appui technique indispensable aux bureaux locaux et assurer la tenue de consultations régulières sur les programmes entre les diverses composantes de la Mission en vue de la bonne exécution du mandat de cette dernière. | UN | والسفر داخل منطقة البعثة ضروري لتقديم الدعم التقني الأساسي إلى المكاتب الميدانية ولضمان التشاور المنتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة بغية تنفيذ ولايتها بكفاءة. |
Conformément à ce mandat et pour assurer une meilleure coordination entre les diverses composantes du système, la Conseillère spéciale a, en consultation avec les programmes et fonds des Nations Unies, constitué trois groupes de travail officieux auxquels participent le Secrétariat de l'ONU et certains fonds et programmes du système. | UN | وتمشيا مع هذه الولاية، ولكفالة تنسيق أحسن بين مختلف عناصر المنظومة، قامت المستشارة الخاصة، بالتشاور مع برامج وصناديق منظومة اﻷمم المتحدة، بإنشاء ثلاثة أفرقة عاملة غير رسمية تشترك فيها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبعض صناديق وبرامج المنظومة. |
D'autres déplacements doivent être organisés dans la zone de la Mission afin d'apporter un appui technique essentiel aux bureaux de région et de province et d'assurer la tenue de consultations régulières entre les diverses composantes de la Mission pour la bonne exécution de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد السفر داخل منطقة البعثة مطلوبا لتقديم الدعم التقني الضروري للمكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات ولضمان التشاور المنتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة بغية تنفيذ ولاية البعثة بكفاءة. |
D'autres déplacements doivent être effectués dans la zone de la Mission afin d'apporter un appui technique indispensable aux bureaux régionaux et provinciaux et d'assurer la tenue de consultations régulières sur les programmes entre les diverses composantes de la Mission en vue de la bonne exécution de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد السفر داخل منطقة البعثة مطلوبا لتقديم الدعم التقني الأساسي للمكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات ولضمان التشاور المنتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة بغية تنفيذ ولاية البعثة بكفاءة. |
Les voyages dans la zone de la Mission sont indispensables pour fournir un appui technique essentiel dans plusieurs régions et veiller à ce que des consultations régulières aient lieu sur les programmes entre les diverses composantes de la MANUA afin d'aider celle-ci à s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وهناك حاجة إلى استمرار السفر داخل منطقة البعثة لتقديم الدعم التقني الضروري إلى شتى المناطق وضمان حدوث مشاورات البرنامج العادي بين مختلف عناصر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أجل التنفيذ الفعال لولايتها. |
D'autres déplacements doivent être organisés dans la zone de la Mission afin d'apporter un appui technique essentiel aux bureaux de région et de province et d'assurer la tenue de consultations régulières entre les diverses composantes de la Mission pour la bonne exécution de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم السفر داخل منطقة البعثة من أجل تقديم الدعم التقني الضروري للمكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات ولضمان التشاور المنتظم بشأن البرامج بين مختلف عناصر البعثة وذلك بغية تنفيذ ولاية البعثة تنفيذاً يتسم بالكفاءة. |
:: Souligné que la concorde nationale est la clef de toute solution en Iraq. La réconciliation nationale entre les diverses composantes du peuple iraquien est une exigence fondamentale de la stabilité de l'Iraq; | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي تعد مطلبا أساسيا لتحقيق الاستقرار في العراق. |
En s'appuyant sur l'expérience acquise lors d'opérations complexes récentes, comme celles de la Namibie et du Cambodge, et à l'occasion des opérations pluridimensionnelles en cours, on met actuellement au point des directives visant à assurer plus de cohésion dans les relations de travail entre les diverses composantes des missions. | UN | ويجرى اﻵن وضع ارشادات على ضوء الخبرة المستفادة من عمليات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المعقدة، مثل ناميبيا وكمبوديا، ومن العمليات الجارية المتعددة اﻷبعاد، وستعتمد تلك اﻹرشادات لضمان وجود علاقات عمل متينة بين مختلف مكونات البعثة. |
Elle se félicite des efforts constants que fait le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de mieux coordonner les échanges d'information et les activités entre les diverses composantes du programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, les organes de surveillance de l'application des traités, les programmes de coopération technique et la présence sur le terrain. | UN | وترحب بما يبذله مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان من مجهودات متواصلة لزيادة تنسيق تدفق المعلومات والأنشطة المشتركة بين مختلف مكونات برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة وهيئات رصد المعاهدات وبرامج التعاون التقني والوجود الميداني. |
235. Des délégations ont favorablement accueilli la recommandation de la Directrice exécutive tendant à ce que le Conseil d'administration du FNUAP devienne membre du CMDS, précisant qu'elles souscrivaient à tous les efforts visant à intensifier et à améliorer la coordination et la coopération entre les diverses composantes du système des Nations Unies. | UN | ٥٣٢ - ورحبت الوفود بتوصية المديرة التنفيذية في أن يُصبح المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عضوا في اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، وقالوا إنهم يرحبون بجميع الجهود التي تؤدي إلى زيادة وتحسين التنسيق والتعاون بين مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
235. Des délégations ont favorablement accueilli la recommandation de la Directrice exécutive tendant à ce que le Conseil d'administration du FNUAP devienne membre du CMDS, précisant qu'elles souscrivaient à tous les efforts visant à intensifier et à améliorer la coordination et la coopération entre les diverses composantes du système des Nations Unies. | UN | ٢٣٥ - ورحبت الوفود بتوصية المديرة التنفيذية في أن يُصبح المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عضوا في اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، وقالوا إنهم يرحبون بجميع الجهود التي تؤدي إلى زيادة وتحسين التنسيق والتعاون بين مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Mme Morales (Honduras) dit que les progrès enregistrés actuellement sur le plan de la législation sont le fruit d'une coopération très étroite entre les diverses composantes du système judiciaire: police, procureurs et juges. | UN | 30 - السيدة موراليس (هندوراس): قالت إن أوجه التقدم التي أُحرزت في التشريعات جاءت نتيجة تعاون وثيق للغاية بين العناصر المختلفة من النظام القضائي: الشرطة والمدّعين العامين والقضاة. |
Le Gouvernement indonésien revoit actuellement toutes les normes juridiques afin d'éliminer toute discrimination à l'encontre de certains groupes ethniques, comme les Chinois; à cet effet, il continuera à prendre des mesures d'ordre législatif, judiciaire, réglementaire, administratif et autre pour promouvoir la tolérance et le respect mutuel entre les diverses composantes de la société indonésienne. | UN | وحكومة إندونيسيا تعيد النظر اليوم في كافة القواعد القضائية حتى تلغي أي تمييز إزاء بعض الجماعات العرقية، مثل الصينيين؛ وهي ستواصل، في هذا الصدد، اتخاذ تدابير على الصعد القانونية والتنظيمية والإدارية وغيرها من أجل تشجيع التسامح والاحترام المتبادل فيما بين شتى عناصر المجتمع الإندونيسي. |