Cela est possible par une reconnaissance du lien entre les droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux, et une remise en cause de la hiérarchie qui privilégie les droits civils et politiques. | UN | ويتسنى ذلك من خلال التسليم بوجود صلة بين الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاجتماعية، وكذلك من خلال إسقاط النظام الهرمي الذي يمنح الأفضلية للحقوق المدنية والسياسية. |
Son pays ne fait pas de distinction entre les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ou encore le droit au développement. | UN | وذكر أن بلده لا يفرِّق بين الحقوق المدنية أو السياسة أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الحق في التنمية. |
Le Canada a appuyé l'idée que le droit au développement était un pont utile entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأيدت كندا الحق في التنمية باعتباره همزة وصل مفيدة بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A. Interaction entre les droits civils et politiques et les droits | UN | ألف- التفاعل بين الحقوق المدنية/السياسية والحقوق الاقتصادية/الاجتماعية/ |
Comme il est souligné dans la section I, le droit à l'éducation constitue un véritable pont entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعتبر الحق في التعليم، كما بُيِّن في الفرع الأول، بمثابة جسر حقيقي يصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le thème de l'équilibre à établir entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels est revenu comme un leitmotiv dans les travaux du Groupe. | UN | كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق. |
Le thème de l'équilibre à établir entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels est revenu comme un leitmotiv dans les travaux du Groupe. | UN | كان التوازن الذي ينبغي إقامته بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً متكرراً في أعمال الفريق. |
La délégation iraquienne a évoqué l'interdépendance entre les droits civils et politiques, d'une part, et les droits sociaux, économiques et culturels, d'autre part, mais il faut bien voir également l'interdépendance des droits civils et des droits politiques. | UN | وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية. |
Nous estimons, en effet, que ce projet doit être une priorité, étant donné la situation de déséquilibre existant entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونرى أن هذا اﻷمر ينبغي أن يكون من اﻷمور ذات اﻷولوية، بالنظر إلى عدم التوازن القائم بين الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, le rapport passe sous silence les préoccupations exprimées au sujet du déséquilibre au sein des mécanismes thématiques et des mécanismes connexes de la Commission entre les droits civils et politiques d'une part et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre. | UN | ولا يتضمن التقرير أية تعليقات إزاء الشواغل المتصلة بوجود اختلال في الآليات الموضوعية والآليات ذات الصلة فيما بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'aspiration vers le droit au développement doit se situer dans une perspective où le droit en question constitue un trait d'union entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأكد أن الحق في التنمية ينبغي أن ينشد على نحو يجعل منه صلة بين الحقوق المدنية والسياسية من جانب، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب آخر. |
On voit donc que le législateur yéménite a voulu affirmer l'indissoluble lien qui existe entre les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. | UN | ويتبين إذن إن المشرﱢع اليمني أراد تأكيد الرباط الذي لا ينفصم القائم بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est regrettable que les travaux du Conseil négligent également de respecter un équilibre entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن المؤسف، أن عمل المجلس يهمل أيضاً الالتزام بموقف متوازن بين الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'Algérie a constamment œuvré à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme sans faire de distinction entre les droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels ou le droit au développement. | UN | دأبت الجزائر على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان دون التمييز بين الحقوق المدنية أو السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الحق في التنمية. |
Et il y a là un enjeu formidable pour la communauté internationale qui devra, dans ses plans de reconstruction, mettre en œuvre cette interdépendance sans cesse rappelée entre les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. | UN | كما أن هناك تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يطبق في خططه الموضوعة لإعادة الإعمار هذا الترابط المشار إليه باستمرار بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Cinquièmement, la lutte contre l'insécurité humaine ne saurait faire de distinction entre les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, qui sont indivisibles et se renforcent mutuellement. | UN | خامسا، لدى التصدي لانعدام الأمن البشري، لا يمكن أن يكون هناك أي تمييز بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فهي حقوق غير قابلة للتجزئة ويعزز بعضها بعضا. |
Cette situation est tout à fait contraire aux engagements pris à Vienne en 1993, concernant l'égalité entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذا يتناقض تناقضاً تاماً مع الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها في فيينا في عام 1993 فيما يتصل بالتساوي بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle fait également la différence entre les droits civils et politiques d'un côté et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre, donnant la préséance aux premiers sur les derniers. | UN | كما أنه يمايز بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، واضعا الأولى في مرتبة أعلى من الأخرى. |
− Juste équilibre entre les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux et le droit au développement | UN | - التوازن المناسب بين الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والحق في التنمية، |
L'extrême pauvreté se situe dans une interface entre les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 32- ويقع الفقر المدقع بين الحقوق المدنية والسياسية، وبين والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |