"entre les employés" - Translation from French to Arabic

    • بين الموظفين
        
    • بين العاملين
        
    • بين العمال
        
    Ce principe veut que dans la détermination de la rémunération pour un travail égal ou de valeur manifestement égale il est interdit d'appliquer une quelconque discrimination injustifiée entre les employés. UN ويقضي هذا المبدأ بحظر تطبيق أي تمييز غير مبرر بين الموظفين عند تحديد الأجر عن عمل متساوي القيمة أو يُعترف بأنه كذلك.
    Il n'existe aucune discrimination entre les employés féminins et masculins. UN ولا يوجد تمييز بين الموظفين والموظفات.
    Le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies devrait offrir un cadre pour le règlement constructif des litiges entre les employés et l'administration. UN فنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة جدير بأن يشكل إطارا للتسوية البناءة للنزاعات في التوظيف والعمل بين الموظفين والإدارة.
    Dans le cadre du projet, une coopération tripartite a été formée entre les employés, les employeurs et les services chargés des questions relatives aux femmes dans les organes gouvernementaux. UN وأقيم في إطار المشروع تعاون ثلاثي الأطراف بين العاملين وأرباب العمل والأقسام النسائية من الهيئات الحكومية.
    :: La conciliation des responsabilités familiales, professionnelles et civiques par l'égalité des possibilités d'emploi et une meilleure coordination entre les employés, les syndicats et les ONGs; UN :: التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات المدنية من خلال تكافؤ الفرص في العمل والتنسيق بصورة أكبر بين العاملين ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية؛
    Il faut mettre en place des dispositifs de formation et les procédures propres à favoriser le dialogue social entre les employés et les employeurs doivent être renforcées. UN فيتعين وضع خطط تدريبية، وتعزيز إجراءات الحوار الاجتماعي بين العاملين وأرباب العمل.
    Les conventions collectives ne font pas de distinction entre les employés de sexe masculin et féminin en ce qui concerne les arrangements relatifs aux congés. UN ولا تُميز اتفاقات العمل الجماعية بين العمال والعاملات فيما يتعلق بترتيبات العطلات.
    L'égalité de chances entre les employés de sexe masculin et de sexe féminin aux termes de la législation en matière d'emploi repose sur le type de travail effectué. UN 236 - وتتوقف المساواة بين الموظفين من الذكور والإناث بموجب التشريعات المتعلقة بالعمالة على نوع العمل المؤدى.
    Il n'existe aucune discrimination entre les employés féminins et masculins. UN وليس هناك تمييز بين الموظفين والموظفات.
    Les règles de sécurité du travail applicables au cours de la période dont il est question ici ne font pratiquement pas de distinction entre les employés quant au sexe. UN 176 - إن قواعد السلامة في العمل المتبعة في الفترة التي يجري مناقشتها لا تميز بين الموظفين والموظفات.
    b) Lorsque, conformément à la loi susdite ou à toute autre loi, ou pour des raisons de décence ou de convenance, un employeur établit une distinction entre les employés des deux sexes; UN )ب( حيثما يفرق رب العمل بين الموظفين من الجنسين، وفقا لقانون علاقات العمل أو ﻷي قانون آخر أو مراعاة للحشمة واللياقة؛
    Ils devraient prendre des mesures concrètes contre la discrimination raciale et les actes xénophobes sur le lieu de travail et promouvoir de bonnes relations entre les employés appartenant à des groupes minoritaires et les autres dans un environnement sans stéréotypes ni préjugés. UN وينبغي أن يتخذا تدابير عملية ضد أفعال التمييز العنصري وكره الأجانب في مكان العمل والتشجيع على إقامة علاقات جيدة بين الموظفين المنتمين إلى الأقليات والموظفين الآخرين في بيئة خالية من الانحياز والتحامل أو القوالب النمطية.
    9. Faisant un commentaire général sur les recommandations, le Mexique a proposé de clarifier la notion de personnel des services de sécurité privée civile, car le texte ne faisait pas de distinction entre les employés occupant des fonctions de direction, des fonctions d'administration ou des fonctions opérationnelles. UN 9- وفي تعليق عام على التوصيات، اقترحت المكسيك توضيح مفهوم موظفي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، حيث إنَّ النص لا يفرِّق حالياً ما بين الموظفين الذين يقومون بمهام التدبير أو المهام الإدارية أو العملياتية.
    La Loi de la Nouvelle Zélande relative aux questions d'emploi adoptée en l'an 2000 semble ne tenir compte que des disparités de salaires entre les employés d'une même entreprise. UN ويبدو أن القانون الصادر سنة 2000 لا ينظر في التمييز في الأجر إلا بين العاملين التابعين لنفس صاحب العمل.
    Il s'inquiète du retard dans l'adoption du projet de code du travail, compte tenu notamment du fait que cadre juridique en vigueur ne garantit pas l'égalité entre les employés femmes et hommes. UN وتعرب عن قلقها إزاء التأخير في إقرار مشروع قانون العمل، ولا سيما لأن الإطار القانوني المعمول به لا يكفل المساواة بين العاملين من النساء والرجال.
    Les manifestants protestaient contre les inégalités de salaire entre les employés des raffineries de pétrole du nord et du sud du pays ainsi que contre d'autres formes de discrimination dont les Yéménites du Sud étaient l'objet. UN وجرى هذا التجمع احتجاجاً على عدم المساواة في الأجور بين العاملين في مصافي النفط في شمال اليمن وجنوبه، وعلى أشكال التمييز الأخرى التي تمارس ضد الجنوبيين.
    Les manifestants protestaient contre les inégalités de salaire entre les employés des raffineries de pétrole du nord et du sud du pays ainsi que contre d'autres formes de discrimination dont les Yéménites du Sud étaient l'objet. UN وجرى هذا التجمع احتجاجاً على عدم المساواة في الأجور بين العاملين في مصافي النفط في شمال اليمن وجنوبه، وعلى أشكال التمييز الأخرى التي تمارس ضد الجنوبيين.
    Les salaires à la pièce doivent être déterminés d'une manière qui n'a pas pour effet d'instaurer une discrimination entre les employés. UN 129- ويجب أن تُحدد الأجور القائمة على الأجر بالقطعة بطريقة لا تفضي إلى تمييز بين العاملين.
    L'une des manifestations les plus évidentes d'abus de pouvoir consiste dans la différence de traitement de cas similaires, lorsque l'administration établit une discrimination entre les employés sans raison valable ni motivation d'intérêt général. UN ولعل من أهم الدلائل لإساءة استعمال السلطة التفرقة في المعاملة بين الحالات المتماثلة، كأن ينطوي تصرف الإدارة على تمييز بين العاملين.
    Les conventions collectives continueraient d'exister entre les employés, les syndicats et les employeurs, mais il se pouvait aussi qu'employeurs et employés concluent directement des accords plus souples. UN وستبقى الاتفاقات المعتمدة قائمة بين العمال والنقابات وأرباب العمل، ولكن يجوز عقد اتفاقات مرنة بصورة مباشرة بين رب العمل والعاملين لديه.
    d) La loi réglemente la relation entre les employés et les employeurs sur des bases économiques dans le respect des principes de justice sociale. UN (د) ينظم القانون، على أسس اقتصادية مع مراعاة قواعد العدالة الاجتماعية، العلاقة بين العمال وأصحاب الإعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more