Au cours des semaines et des mois écoulés, nous nous sommes employés à assurer un cessez-le-feu durable entre les factions kurdes. | UN | ولقد عملنا مرارا وتكرارا في اﻷسابيع والشهور الماضية على تأمين وقف دائم ﻹطلاق النار بين الفصائل الكردية. |
Les combats entre les factions vont très certainement se poursuivre. | UN | ولابد أن يستمر فيه القتال مستعراً بين الفصائل. |
Nous repoussons la violence en tant que moyen de régler les différends entre les factions politiques et nous attachons une grande importance au processus de réconciliation par la voie du débat et du dialogue. | UN | وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار. |
La dynamique créée par les rencontres de Banjul entre les factions du MFDC doit être maintenue. | UN | والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه. |
La réalité est que les morts signalées étaient le résultat de luttes entre les factions de l'ALPS représentant les ethnies Dinka et Nuers. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن حالات القتل المذكورة جاءت نتيجة الاقتتال بين فصيلي جيش تحرير شعب السودان اللذين يمثلان مجموعتي الدينكا والنوير. |
L'assistance internationale a également permis au Hamas de maintenir son contrôle dans la bande de Gaza, perpétuant ainsi les divisions entre les factions palestiniennes. | UN | كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية. |
Tout aussi importante est l'application d'un accord de réconciliation entre les factions palestiniennes qui aboutira à la formation d'un Gouvernement d'unité nationale. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية الذي سيؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Les chefs de cette faction ont estimé que les négociations du Caire avaient aiguisé les conflits entre les factions. | UN | ومن رأي قادة المجلس الوطني للانقاذ أن عملية القاهرة قد زادت من حدة النزاع بين الفصائل. |
La région est donc en proie à des conflits sporadiques entre les factions et entre les clans. | UN | وأصبحت المنطقة تبعاً لذلك مسرحاً للصراعات المتفرقة بين الفصائل وبين العشائر على السواء. |
Vu la pauvreté généralisée de la Somalie et les affrontements limités et sporadiques entre les factions, il n'en faut guère plus. | UN | فانتشار الفقر في الصومال والمناوشات المحدودة والمتقطعة بين الفصائل لا تحتاج لأكثر من ذلك. |
Ils ont activement contribué à encourager le dialogue entre les factions rivales dans les pays déchirés par des conflits. | UN | وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع. |
Cela n’a pas empêché le Gouvernement d’y déployer des troupes, ce qui a provoqué des affrontements armés entre les factions. | UN | غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل. |
Le personnel de maintien de la paix n'a pas pu s'interposer entre les factions belligérantes et a été empêché de se déployer le long de la frontière internationale. | UN | ولم يتمكن أفراد حفظ السلم من إيجاد مواقع لهم للفصل بين الفصائل المتحاربة ومنعوا من الوزع على طول الحدود الدولية. |
À la date de rédaction du présent rapport, de violents combats s'étant de nouveau déchaînés entre les factions, les perspectives de paix se trouvent sérieusement compromises. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، كان تجدد نشوب الاقتتال بين الفصائل على نطاق واسع قد ألحق ضررا جسيما بفرص السلم. |
Le Malawi loue le leadership de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour avoir négocié avec succès le plan de paix entre les factions belligérantes. | UN | وتشيد ملاوي بزعامة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لنجاحها في التوسط لتنفيذ خطة السلام بين الفصائل المتحاربة. |
L'attaque iraquienne jette de l'huile sur le feu dans la lutte entre les factions et menace de déclencher l'instabilité dans l'ensemble de la région. | UN | والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
Des consultations entre les factions politiques somalies ont eu lieu entre-temps afin d'arriver à un accord sur une nouvelle date et un nouveau lieu de réunion. | UN | وتجري منذ ذلك الوقت المشاورات فيما بين الفصائل السياسية الصومالية للوصول الى اتفاق بشأن تاريخ جديد ومكان للاجتماع. |
Le Conseil est extrêmement préoccupé par la stagnation du processus de réconciliation entre les factions somalies. | UN | " ويشعر المجلس ببالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المصالحة بين الفصائل الصومالية. |
Les sentiments d'optimisme et de jubilation que nous avons ressentis à la suite de la victoire des moudjahidin en Afghanistan et du regain par ce pays de son indépendance et de sa véritable identité se sont estompés et ont été remplacés par des sentiments accrus de déception et d'amertume causés par les luttes armées intestines entre les factions moudjahidin. | UN | إن الشعور بالبهجة والغبطة الذي غمرنا بعد انتصار المجاهدين في أفغانستان واسترداد هذا البلد استقلاله وهويته اﻷصلية، قد أعقبه شعور متزايد باﻹحباط واﻷلم من جراء الاقتتال الدائر بين فصائل المجاهدين. |
L'accord entre les factions Minni Minawi et Abdoul Wahid concernant des mesures conjointes contre le Gouvernement soudanais accroîtrait les problèmes de sécurité au Darfour. | UN | ومن شأن الاتفاق بين فصيلي ميني ميناوي وعبد الواحد بجيش تحرير السودان على القيام بعمليات مشتركة ضد الحكومة أن يشكل مصاعب إضافية بالنسبة للمناخ الأمني في دارفور. |
L'insécurité, les dissensions entre les factions et la production de stupéfiants continuent d'avoir des conséquences néfastes sur la paix et la stabilité en Afghanistan. | UN | ولا يزال انعدام الأمن والانقسام الطائفي وإنتاج المخدرات يؤثر سلباً على السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Toutefois, des conflits ont rapidement éclaté entre les factions en cause, notamment au sujet de la répartition des recettes fiscales, ce qui a entraîné la fermeture du port. | UN | غير أن المنازعات ما لبثت أن شجرت بين الفصيلين المعنيين، خصوصا بشأن اقتسام اﻹيرادات الضريبية، وأفضت إلى إغلاق الميناء. |
Le 1er et le 2 octobre, des affrontements armés, qui auraient fait des douzaines de morts, auraient eu lieu entre les factions Free Will et Minawi du MLS. | UN | وفي 1 و 2 تشرين الأول/أكتوبر، تمت الإفادة عن وقوع صدامات مسلحة هناك بين فصيل الإرادة الحرة في حركة تحرير السودان وفصيل ميناوي في حركة تحرير السودان، أدت إلى قتل العشرات. |
:: Examiner la possibilité de fournir des garanties et assurances réciproques entre les factions libanaises pour contribuer à instaurer la confiance, notamment un accord sur l'extension d'un gouvernement d'unité nationale; | UN | :: بحث إمكانية توفير الضمانات والتطمينات المتبادلة بين الفرقاء اللبنانيين للمساهمة في بناء الثقة بما في ذلك التفاهم على استمرار حكومة الوحدة الوطنية. |