Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. | UN | يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة. |
Il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. | UN | ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل. |
Au Bhoutan, quasiment aucune loi n'établit de distinction entre les femmes et les hommes. | UN | لا توجد في واقع الأمر أي قوانين في بوتان تميز بين المرأة والرجل. |
Simultanément, l'inégalité entre les femmes et les hommes crée les conditions de la violence et la légitime. | UN | وفي الوقت ذاته، يهيئ إنعدام المساواة بين النساء والرجال الظروف للعنف ضد النساء والفتيات ويشرعنه. |
Article 4 : Accélération de l'instauration d'une égalité entre les femmes et les hommes | UN | المادة 4: التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Des mesures seront prises pour éliminer les écarts de rémunération entre les femmes et les hommes ainsi que la violence sexiste. | UN | وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس. |
Comme on l'a vu précédemment les pratiques discriminatoires existent encore ainsi que les disparités entre les femmes et les hommes. | UN | وكما ذُكر قبل ذلك، هناك اعتراف بأن الممارسات التمييزية لا تزال قائمة وكذلك الفجوات المقابلة بين المرأة والرجل. |
Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. | UN | وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث. |
Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل. |
Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل. |
Salaire: L'écart de rémunération entre les femmes et les hommes ne s'est pas réduit mais s'est creusé. | UN | الدخل: لم تضيق فجوة الدخل بين المرأة والرجل وإنما اتسعت. |
promotion de l'égalité des chances et d'opportunités entre les femmes et les hommes dans les domaines économique et de l'emploi ; | UN | وتشجيع تكافؤ الحظوظ والفرص بين المرأة والرجل في مجالي الاقتصاد والعمالة؛ |
:: Promouvoir la parité et l'égalité entre les femmes et les hommes sur les plans juridique, politique, éducatif et culturel; | UN | :: تعزيز العدل والمساواة بين المرأة والرجل في المسائل القانونية والسياسية والتعليمية والثقافية؛ |
En Suisse, depuis 1981, le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes est inscrit dans la Constitution fédérale. | UN | أُدرج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستوري الاتحادي في سويسرا منذ عام 1981. |
L'inégalité entre les femmes et les hommes est non seulement horizontale mais aussi verticale. | UN | إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك. |
Une part de 30 % est d'abord allouée aux femmes et le reste, soit 70 %, est réparti également entre les femmes et les hommes. | UN | ويخصص 30 في المائة من هذه المساكن للنساء في مرحلة أولى ثم توزع نسبة 70 في المائة المتبقية بالتساوي بين النساء والرجال. |
Elle a également mentionné l'écart salarial entre les femmes et les hommes. | UN | وأشارت كوبا أيضاً إلى الفرق القائم في الأجور بين النساء والرجال. |
Le nouveau programme d'enseignement de même que les méthodes pédagogiques visent aussi à intégrer le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتسعى المناهج الجديدة للتعليم وكذلك طرق التدريب إلى إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Les femmes comptent parmi les bénéficiaires visées et l'égalisation des avantages entre les femmes et les hommes est un des problèmes dont s'occupera la nouvelle institution. | UN | ويعد تقاسم المنافع بين الرجل والمرأة أحد القضايا التي ستناقشها المؤسسة الجديدة. |
Leur forte participation à la population active est une des principales raisons de la cohésion des différences économiques entre les femmes et les hommes. | UN | وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
Persistance des inégalités entre les femmes et les hommes et des violations des droits. | UN | استمرار عدم المساواة بين الجنسين وانتهاكات حقوق الإنسان |
L'écart des salaires entre les femmes et les hommes s'était réduit au cours de cinq années successives et s'établissait actuellement à 21 %. | UN | كما تضاءل الفارق في اﻷجور بين الرجال والنساء خلال السنوات الخمس المتعاقبة، وتبلغ نسبته حاليا ١٢ في المائة. |
Ces textes réglementaires assurent dans une grande mesure le respect de l'égalité des droits et des possibilités entre les femmes et les hommes. | UN | هذه تشريعات منطبقة عموما وهي تعزز الاحترام للمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة والرجل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de se pencher sur l'effet sur les femmes du VIH/sida, notamment les rapports de pouvoir entre les femmes et les hommes, qui empêchent souvent les femmes d'insister pour que leur partenaire utilise des pratiques sexuelles responsables et sans risques. | UN | 398 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الجوانب الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، بما في ذلك الفرق بين ما لدى المرأة والرجل من قوة مما يمنع المرأة عادة من الإصرار على الممارسات الجنسية المأمونة والمتسمة بالمسؤولية. |
Ce plan devrait contenir des objectifs concrets, tels que des quotas et des échéances, de manière à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الخطة أهدافًا ملموسة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية، من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل. |
Il s'inquiète tout particulièrement du fait que l'État partie s'intéresse essentiellement à l'égalité de jure plutôt qu'à la réalisation de l'égalité de fait ou à l'égalité réelle entre les femmes et les hommes, comme l'exige la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة بشأن التركيز الضيق للدولة الطرف أساسا على المساواة القانونية بدلا من تحقيق المساواة الفعلية أيضا، أو المساواة الموضوعية للمرأة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |