Cela nécessitera l'instauration de multiples partenariats entre les gouvernements et le secteur privé et devrait recevoir l'appui vigoureux des organisations internationales. | UN | وهذه مهمة تستدعي قيام شراكات متعددة الأطراف بين الحكومات والقطاع الخاص وينبغي أن تدعمها المنظمات الدولية دعماً فعالاً. |
Nous estimons que la coopération entre les gouvernements et le secteur privé permettra de développer encore davantage le volontariat. | UN | ونرى أن التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص تزيد من تعزيز تطوير التطوع. |
Elle vise également à remplacer en partie le paradigme ordrescontrôles par des engagements volontaires et des accords entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | كما تهدف إلى تغيير الإطار العملي من التحكم والمراقبة إلى التزامات إرادية واتفاقات بين الحكومات والقطاع الخاص. |
∙ Une coopération doit être établie entre les gouvernements et le secteur privé à tous les niveaux de gouvernement y compris aux niveaux national et international. | UN | ● ينبغي الشروع في إقامـة تعـاون بين الحكومات والقطاع الخاص على جميع صُعد الحكومة، بما في ذلك الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faudrait améliorer les liens qui existent entre les gouvernements et le secteur privé en vue de renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | ومن الضروري أيضا وجود صلة محسنة بين الحكومة والقطاع الخاص لتعزيز برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
Une coopération étroite entre les gouvernements et le secteur privé est capitale pour l'élaboration de stratégies d'exportation. | UN | وللتفاعل الوثيق بين الحكومات والقطاع الخاص أهمية بالغة في صياغة استراتيجيات التصدير. |
Cela irait dans le sens de la volonté exprimée par le Secrétaire général de voir la société civile intervenir dans la formulation des politiques de croissance proposées par les organismes internationaux et conférerait un caractère institutionnel au dialogue entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | واتخاذ مثل هذا اﻹجراء سيكون متمشيا مع رغبة اﻷمين العام في مشاركة المجتمع المدني في وضع سياسات النمو التي اقترحتها هيئات دولية كما من شأنه أنه يضفي طابعا مؤسسيا على الحوار بين الحكومات والقطاع الخاص. |
• Une coopération doit être établie entre les gouvernements et le secteur privé à tous les niveaux de gouvernement y compris aux niveaux d’encadrement national et international. | UN | ● ينبغي الشروع في إقامـة تعـاون بين الحكومات والقطاع الخاص على جميع صُعد الحكومة، بما في ذلك الصعيدين الوطني والدولي للحكومات. |
Ce programme novateur est fondé sur un partenariat bien compris entre les gouvernements et le secteur privé de l'Afrique, d'une part, entre les États africains et les partenaires de développement, de l'autre. | UN | فهذا البرنامج الإبداعي يستند إلى شراكة محددة المعالم بين الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا من جهة، والدول الأفريقية وشركائها في مجال التنمية من جهة أخرى. |
Cela nous amène au contenu des documents et des arguments présentés lors de la présente réunion, qui portent sur la coopération internationale, les priorités, le rôle de l'ONU, et le partenariat entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | يأخذنا هذا إلى مضمون الوثائق وهدف الاجتماع الحالي، وهو سمات التعاون الدولي وأولوياته ودور الأمم المتحدة، والمشاركة بين الحكومات والقطاع الخاص. |
Compte tenu des progrès déjà accomplis et de l'intérêt manifesté dans certains pays, en particulier en Égypte, au Ghana et en Inde, les hommes et les femmes de ces pays devraient accéder plus facilement à des produits contraceptifs d'un prix abordable grâce à l'instauration de nouveaux partenariats entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | ونظرا للتقدم المحرز والرغبة التي أبدتها هذه البلدان حتى اﻵن ولا سيما مصر وغانا والهند يتوقع أن تتوفر منتجات وسائل لمنع الحمل سهلة المنال على نطاق واسع للنساء والرجال في تلك البلدان عن طريق شراكات جديدة بين الحكومات والقطاع الخاص. |
13. Des orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coopération entre les gouvernements et le secteur privé dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et d'améliorer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. | UN | 13- وأكّد متكلِّمون ضرورة تعزيز التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتحسين التنسيق فيما بين الجهات المانحة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية. |
Parmi les exemples de coopération fructueuse entre les gouvernements et le secteur privé, on a cité les programmes d'action collective menés dans le secteur du bâtiment et des industries extractives, ainsi que dans le cadre des travaux entrepris en Mongolie au titre de l'Initiative Partenariat contre la corruption du Forum économique mondial. | UN | وذُكرت برامج العمل الجماعي في قطاع التشييد والصناعات الاستخراجيَّة، والعمل الذي قامت به في منغوليا مبادرةُ التشارك في مكافحة الفساد، التابعة للمنتدى الاقتصادي العالمي، كأمثلة للتعاون الناجح بين الحكومات والقطاع الخاص. |
En octobre 2003, le Centre de politique de sécurité de Genève (GCSP) a organisé un forum sur le thème de la coordination en matière de protection des infrastructures critiques au niveau international ainsi qu'entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | في تشرين الأول/أكتوبر 2003، نظم مركز جنيف للسياسات الأمنية محفلاً تناول موضوع التنسيق من أجل حماية البنى الأساسية الحساسة على الصعيد الدولي وكذلك بين الحكومات والقطاع الخاص. |
D'autres propositions concernaient la création et le renforcement de partenariats pour réduire la pauvreté entre les gouvernements et le secteur privé, la promulgation de lois visant à créer des systèmes complets de sécurité sociale et à exempter d'impôts les institutions investissant dans des projets de développement pour les familles pauvres. | UN | ومن الاقتراحات الأخرى التي قُدّمت تطوير وتعزيز الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص للتخفيف من الفقر، وسن قوانين تقضي بإيجاد شبكات أمان اجتماعية شاملة وإعفاءات من الضرائب للمؤسسات التي تستثمر في مشاريع إنمائية لفائدة الأسر الفقيرة. |
À cet égard, les partenariats entre les gouvernements et le secteur privé jouent un rôle crucial pour réduire le fossé financier actuel et donner libre cours à l'immense énergie et à la créativité du secteur privé pour promouvoir le développement. | UN | وتؤدي المشاركة بين الحكومات والقطاع الخاص الوطني دورا حيويا في هذا السياق لسد الفجوة التمويلية القائمة ولإطلاق الطاقات الكامنة والمبدعة للقطاع الخاص الوطني للمشاركة في مسيرة التنمية والتطوير ودفعها إلى الأمام. |
Il faudrait promouvoir les initiatives visant à renforcer l'échange d'informations entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | وينبغي دعم المبادرات التي تقصد إلى تعزيز تقاسم المعلومات بين الحكومات والقطاع الخاص " . |
La coopération Sud-Sud a un rôle central à jouer dans l'appui technologique, le développement d'interactions horizontales et la constitution de partenariats entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | (د) التعاون بين بلدان الجنوب له دور رئيسي يقوم به في الدعم التكنولوجي، واستحداث مزيد من الصلات الأفقية والشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص. |
42. La Réunion a recommandé que l'atelier examine quels sont les moyens les mieux adaptés pour encourager la coopération ainsi que l'échange de données d'expertise, de connaissances et de savoir-faire entre les gouvernements et le secteur privé en vue de mettre en place et d'utiliser des mécanismes permettant de prévenir la cybercriminalité et de lutter contre celleci ainsi que d'assurer la sécurité des réseaux informatiques. | UN | 42- أوصى الاجتماع بأن تدرس حلقة العمل 6 السبل الأنسب لتعزيز التعاون وتبادل الخبرات والمعارف والدراية الفنية بين الحكومات والقطاع الخاص من أجل إنشاء وتشغيل آليات لمنع ومكافحة الجريمة السيبرانية وضمان أمن الشبكات الحاسوبية. |
Outre les recommandations relatives à la mise en place de partenariats entre les gouvernements et le secteur privé comme moyen d’attirer des investissements privés en Afrique, la Conférence a participé à la création du Forum africain des marchés de capitaux – instance qui doit permettre l’échange de données d’expérience et favoriser le développement des marchés de capitaux dans la région. | UN | وباﻹضافة الى التوصيات الداعية الى إقامة شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص كوسيلة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى أفريقيا، شهد المؤتمر بدء المنتدى اﻷفريقي ﻷسواق رأس المال - وهو أداة لتبادل الخبرات وتشجيع تنمية أسواق رأس المال في المنطقة. |
Estimant que la plupart des chambres de commerce et d'industrie de la sous-région en sont à leur début et manquent de ressources, d'expérience et de connaissances techniques leur permettant de jouer un rôle efficace, la CESAP a lancé ce programme en vue de renforcer les capacités de ces institutions afin qu'elles servent d'intermédiaires entre les gouvernements et le secteur privé en matière de commerce et d'investissement. | UN | وإدراكا ﻷن معظم غرف التجارة والصناعة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية لا تزال في مراحل النشوء اﻷولية وتفتقــر إلــى ما يلزم من الموارد والتجارب والخبرات ﻷداء دور فعال، شرعت اللجنة في برنامج إقامة الشبكة بهدف بناء القدرات المؤسسية لتلك الغرف كي تتمكن من أداء دور الوسيط بين الحكومة والقطاع الخاص في مجال اﻷنشطة التجارية والاستثمارية. |