"entre les institutions de l'état" - Translation from French to Arabic

    • بين مؤسسات الدولة
        
    • من جانب مؤسسات الدولة
        
    Cette dernière a complètement transformé les relations entre l'individu et l'État ainsi que les relations entre les institutions de l'État. UN وحول الدستور المؤقت العلاقات تماماً بين الفرد والدولة، والعلاقات بين مؤسسات الدولة.
    Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. UN وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Afin de trouver un juste équilibre dans les rapports entre les institutions de l'État et l'individu, un poste de médiateur a été créé au Kazakhstan. UN ولإيجاد التوازن الصحيح في العلاقة بين مؤسسات الدولة والفرد، أنشأنا في كازاخستان مكتبا لأمين المظالم.
    Elle doit viser à réaliser un équilibre entre les institutions de l'État et la société civile. UN ويتعين أن يسعى إرساء الديمقراطية إلى إقامة توازن بين مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني.
    49. Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour combattre le crime que constitue la traite, mais constate avec préoccupation le manque de coordination entre les institutions de l'État partie et les carences dans la protection et la prise en charge des victimes de la traite par l'État partie. UN 49- وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتِّجار بالبشر. غير أنها قلقة إزاء نقص التنسيق من جانب مؤسسات الدولة الطرف ومَواطن القصور في توفير الحماية والرعاية لضحايا الاتِّجار بالبشر.
    Le Conseil national de sécurité est en outre appelé à jouer le rôle de conciliateur entre les institutions de l'État chaque fois que de besoin. UN ويقوم مجلس اﻷمن الوطني أيضا عند الاقتضاء بالتوفيق بين مؤسسات الدولة.
    L'étude effectuée fait ressortir la nécessité pour le Gouvernement de ne pas se borner à simplement faire de la violence domestique un délit, mais de veiller à ce qu'une collaboration s'établisse entre les institutions de l'État pour faire appliquer effectivement les lois. UN وتبرز دراسة بليز الحاجة إلى أن تتحرك الحكومات بخطوات تتجاوز تجريم العنف المنزلي إلى ضمان التعاون فيما بين مؤسسات الدولة لتنفيذ القوانين بفعالية.
    Dans ce cadre, on a pu lancer le processus de définition des niveaux essentiels, tout en relançant la coopération entre les institutions de l'État, des régions et des municipalités, afin de mettre effectivement en œuvre les droits des enfants. UN وبوضع هذه الخطة، استهلت عملية تحديد المستويات الأساسية، مع إطلاق التعاون من جديد بين مؤسسات الدولة والأقاليم والبلديات، بغية إعمال حقوق الطفل على نحو فعال.
    :: Des médias professionnels et indépendants en activité; renforcement du dialogue et des communications entre les institutions de l'État, les partis politiques, la société civile et les médias en vue de produire des informations exactes et équilibrées UN :: وجود وسائل إعلام مهنية ومستقلة، وإقامة حوار وتواصل بين مؤسسات الدولة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وتعزيز وسائل الإعلام لتوفير معلومات دقيقة ومتوازنة
    :: Des mécanismes de consultation ont été officiellement mis en place pour faciliter le dialogue entre les institutions de l'État et les groupes marginalisés (notamment les femmes, les jeunes et les anciens et ex-combattants). UN :: وضع آليات للتشاور بين مؤسسات الدولة والفئات المحرومة، وبخاصة النساء والشباب والمحاربين القدماء والمقاتلين السابقين، وإضفاء الصفة المؤسسية على تلك الآليات
    Les synergies et les complémentarités ainsi créées ont joué un rôle essentiel pour promouvoir le dialogue entre les institutions de l'État, imprimer un élan aux initiatives de réconciliation de la société civile et faire progresser la réforme du secteur de la sécurité. UN فأوجه التآزر والتكامل التي تبلورت حتى الآن كان لها دور رئيسي في تعزيز الحوار بين مؤسسات الدولة وفي توليد زخم حول مبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني وتعزيز عملية إصلاح القطاع الأمني.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a déployé des efforts concertés pour améliorer les relations entre les institutions de l'État. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض بذلت الحكومة جهودا منسقة لتحسين العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة.
    Les relations entre les institutions de l'État se sont améliorées au cours de la période considérée. UN 4 - وطرأ تحسن على العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    a) Instaurer un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions relatives aux droits de l'homme; UN (أ) إقامة حوار دائم وبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Dans les réponses écrites à la liste des points à traiter, il existe une certaine confusion sur la distinction entre les institutions de l'État et les institutions des entités et donc sur le degré d'égalité avec lequel le Pacte est mis en œuvre dans l'ensemble du territoire de l'État partie. UN وأنه ثمة ما يدعو إلى الارتباك في الأجوبة الكتابية على قائمة القضايا من حيث التمييز بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانات، وبالتالي، كيفية تطبيق أحكام العهد على نحو متساوٍ ومتعادل في كامل أراضي الدولة الطرف.
    88. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour assurer et renforcer la coopération entre les institutions de l'État et les organisations de la société civile dans le cadre de la mise en œuvre des projets relatifs aux droits de l'enfant. UN 88- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان التعاون وتعزيزه بين مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني في تنفيذ المشاريع ذات الصلة بحقوق الطفل.
    Toutefois, les pressions politiques et financières exercées actuellement sur le Parti démocratique serbe (SDS), les réformes du secteur de la sécurité et l'accroissement de la coordination entre les institutions de l'État et des entités ont contribué à maintenir le niveau amélioré de coopération entre la Republika Srpska et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie mentionné dans mon rapport précédent. UN غير أن استمرار ممارسة الضغط السياسي والمالي على الحزب الديمقراطي الصربي وإصلاحات قطاع الأمن وتعزيز التنسيق بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، كل ذلك ساعد في استمرار تحسن مستوى التعاون بين جمهورية صربسكا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي أشرت إليه في تقريري السابق.
    310. Le Comité salue la coopération entre les institutions de l'État, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) dans la réalisation de projets relatifs aux droits de l'enfant. UN 310- ترحب اللجنة بالتعاون بين مؤسسات الدولة ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ مشاريع تتعلق بحقوق الطفل.
    Nous avons également présenté au Conseil les efforts qui ont été faits pour remédier aux mentalités traditionnelles et aux préjugés sociaux qui conduisent à la violation des droits de l'homme et à la pauvreté, ainsi que les mesures prises pour rendre plus fructueuse la coopération entre les institutions de l'État et la société civile. UN كذلك خاطب الوفد المجلس بشأن الجهود المبذولة لمعالجة طريقة التفكير الاجتماعية والتقليدية التي كانت وراء الإساءة لحقوق الإنسان والفقر وبشأن الخطوات التي اتُخذت لتفعيل التعاون بين مؤسسات الدولة وفئات المجتمع الدولي.
    L'orateur voudrait savoir si le CNM a entamé un dialogue avec le chef du Gouvernement ou s'il existe des signes d'un soutien politique continu en faveur de l'établissement de programmes et l'exécution de projets, et fait siennes les vues exprimées par Mme Shin quant à l'importance qu'il y a à nouer des liens entre les institutions de l'État et la société civile. UN وتساءلت عمّا إذا كان المجلس قد دخل في حوار مع رئيس الحكومة، أو أن لديه دلالات أخرى على استمرار الدعم السياسي في وضع البرامج وتنفيذ المشاريع، وأيدت الآراء التي أعربت عنها السيدة شين بشأن أهمية تكوين علاقة بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    49) Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour combattre le crime que constitue la traite, mais constate avec préoccupation le manque de coordination entre les institutions de l'État partie et les carences dans la protection et la prise en charge des victimes de la traite par l'État partie. UN (49) وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتِّجار بالبشر. غير أنها قلقة إزاء نقص التنسيق من جانب مؤسسات الدولة الطرف ومَواطن القصور في توفير الحماية والرعاية لضحايا الاتِّجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more