"entre les institutions des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • بين وكالات الأمم المتحدة
        
    • بين مؤسسات الأمم المتحدة
        
    Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; UN :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري.
    À l'échelon du système, le Bureau s'est associé à des activités visant à améliorer la cohérence et l'harmonisation entre les institutions des Nations Unies. UN فعلى مستوى المنظومة، شارك المكتب في أنشطة تهدف إلى زيادة الاتساق والمواءمة بين وكالات الأمم المتحدة.
    Mais, avec l'apparition de nouveaux problèmes, le partenariat entre les institutions des Nations Unies et les peuples autochtones doit être encore renforcé. UN ونظرا لبروز تحديات جديدة ينبغي زيادة تعزيز الشراكة بين وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية.
    Cela implique aussi que l'on optimise les synergies entre les institutions des Nations Unies et celles d'autres acteurs du développement. UN وهذا يمكن أن يشمل أيضاً الزيادة القصوى للتآزر بين وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية.
    Il convient de rétablir l'équilibre entre les institutions des Nations Unies. UN 9 - وطالب باستعادة التوازن بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    À cet effet, il convient de renforcer la collaboration stratégique entre les institutions des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les commissions régionales. UN ولكي يتم تحقيق ذلك ينبغي إيجاد تآزر استراتيجي أكبر بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز واللجان الإقليمية.
    L'Instance pourra jouer un rôle important dans la promotion d'initiatives de développement pour les autochtones des Caraïbes, en recommandant une coordination plus étroite entre les institutions des Nations Unies afin de réduire les doubles emplois. UN ويستطيع المنتدى القيام بدور هام في تيسير المبادرات الإنمائية لصالح الشعوب الأصلية في منطقة الكاريبي، من خلال الدعوة إلى مزيد من التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ليتسنى الحد من ازدواجية الجهود.
    On n'y parviendra qu'en forgeant des partenariats solides, notamment entre les institutions des Nations Unies et leurs alliés stratégiques. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الشراكات المعززة، بما فيها تلك التي تتم بين وكالات الأمم المتحدة وحلفائها الاستراتيجيين.
    L'importance de la coopération et de la coordination entre les institutions des Nations Unies dans le travail humanitaire ne peut être sous-estimée. UN إن أهمية التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة في العمل الإنساني لا يمكن المغالاة في بيانها.
    Presque toutes les interventions ont souligné la nécessité d'une plus grande harmonisation entre les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires. UN وأكدت جميع المداخلات تقريباً الحاجة إلى تحقيق اتساق أكبر بين وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    La coopération pour le développement entre les institutions des Nations Unies devait être renforcée sans sacrifier les avantages de la spécialisation et l'expérience acquise par chaque institution. UN وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة.
    Le Département stimulera et encouragera la coopération entre les institutions des Nations Unies en vue de mettre en œuvre des programmes à l'appui de la Décennie et du renforcement des interactions entre énergie et eau, santé, sécurité alimentaire, agriculture, égalité des sexes et éducation. UN وستعمل الإدارة على توطيد التعاون بين وكالات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ البرامج التي تدعم العقد والصلة بين الطاقة والمياه والصحة والأمن الغذائي والزراعة والمسائل الجنسانية والتعليم.
    L'adoption en octobre 2009 par l'Assemblée générale des Nations Unies de la résolution 63/311 sur la cohérence du système a encouragé la coopération entre les institutions des Nations Unies. UN 12 - شجع اعتماد قرار الجمعية العامة 63/311 المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Conclure un accord au plus haut niveau entre les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires pour promouvoir conjointement la gestion durable des terres, et rédiger des mémorandums d'accord ad hoc s'il y a lieu UN ➢ التوصل إلى اتفاق على أعلى مستوى فيما بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الآخرين على الاشتراك في تشجيع الإدارة المستدامة للأراضي، وإبرام مذكرات تفاهم مخصصة حسب الاقتضاء
    Ils encouragent aussi vivement une coopération accrue entre les institutions des Nations Unies et tous ceux qui combattent le terrorisme afin d'assurer la promotion et l'intégration des droits de l'homme dans toutes leurs activités. UN ويشجع الأعضاء بقوة أيضا تحسين التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مكافحة الإرهاب في تعزيز حقوق الإنسان وإدماجها ضمن جميع أنشطتها.
    Nous estimons que la réforme de l'ONU devrait être totale et prévoir un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif, un rôle plus dynamique pour l'Assemblée générale et une meilleure coordination entre les institutions des Nations Unies. UN كما نعتقد أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا بحيث يتضمن توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا، وإعادة تنشيط دور الجمعية العامة وتحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Ces dernières années, les discussions sur l'action et la coordination humanitaires ont principalement consisté en un débat entre les institutions des Nations Unies et les gouvernements donateurs. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المناقشة المتعلقة بالعمل الإنساني والتنسيق بصفة رئيسية مناقشة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة.
    Nous espérons que le Réseau renforcera encore la coordination entre les institutions des Nations Unies et les autres organisations internationales pertinentes, ainsi qu'entre les différents pays. UN ونأمل أن تعزز هذه الشبكة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك بين مختلف البلدان.
    La définition de cet ensemble d'indicateurs a stimulé la concertation engagée entre les institutions des Nations Unies sur des méthodologies communes et la collaboration pour la compilation des statistiques. UN وقد أدت صياغة هذه المجموعة إلى تحفيز الحوار المستمر فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن المنهجيات المشتركة والتعاون في جمع البيانات.
    Cela se répercutera sur les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les stratégies de lutte contre la pauvreté et les approches sectorielles, qui sont désormais internationalement acceptés comme cadres de la collaboration entre les institutions des Nations Unies et leurs partenaires. UN وهذا ما سيراعى في التقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر والنهج المتوخاة في كامل القطاعات وهو ما أصبح مسلما به دوليا بأنه يشكل أطر السياسة العامة في مجال التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وشركائها.
    Il est de notre devoir à tous d'encourager également la bonne coopération et le dialogue qui se sont établis depuis quelque temps entre les institutions des Nations Unies et celles de Bretton Woods, car en définitive les actions des organisations multilatérales ne sont couronnées de succès que si elles sont confortées par l'engagement politique des États-membres, notamment des pays bailleurs de fonds. UN ولا بد لنا أيضا من أن نشجع التعاون الطيب والحوار الجاد الجاريين منذ بعض الوقت بين مؤسسات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز لأن الجهود التي تبذلها المنظمات المتعددة الأطراف لن تنجح في نهاية المطاف إلا إذا دعمها التزام سياسي من الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more