"entre les intérêts" - Translation from French to Arabic

    • بين مصالح
        
    • بين المصالح
        
    • بين مصلحة
        
    • بين الفائدة
        
    • بين مختلف المصالح
        
    • بين المصلحة
        
    • في المصالح بين
        
    Nombre de délégations ont souligné qu'il fallait tenir la balance égale entre les intérêts de tous les Etats Membres dans le budget-programme à l'étude. UN وشددت وفود كثيرة على ضرورة تحقيق التوازن بين مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الميزانية البرنامجية قيد النظر.
    Ce pouvoir devait être exercé pour établir, dans toute la mesure possible, un juste équilibre entre les intérêts d'une personne et la nécessité de garantir l'efficacité du système de justice. UN وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي.
    Il faut trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. UN ويتعين تحقيق التوازن بين مصالح الدول المشاركة في النزاع ومصالح المجتمع الدولي.
    La Convention réalise un équilibre délicat entre les intérêts rivaux dans les zones maritimes. UN وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    La Convention réalise un équilibre délicat entre les intérêts rivaux dans les zones maritimes. UN وتحقق الاتفاقيــة توازنـــا حساســـا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية.
    Ce pouvoir devait être exercé pour établir, dans toute la mesure possible, un juste équilibre entre les intérêts d'une personne et la nécessité de garantir l'efficacité du système de justice. UN وينبغي ممارسة هذه السلطة كيما تحقق، إلى أقصى قدر ممكن، التوازن بين مصالح الشخص والحاجة إلى ضمان فعالية النظام القضائي.
    L'aboutissement d'un accord de paix dépend largement de l'équilibre entre les intérêts des deux parties : un accord inégal ne serait pas bon. UN ويتوقف نجاح اتفاق السلام إلى حد كبير على تحقيق التوازن بين مصالح الطرفين: فالاتفاق غير المتوازن سيكون اتفاقاً سيئاً.
    La législation portugaise a introduit des normes rigoureuses tout en s'efforçant de trouver un équilibre entre les intérêts des parties prenantes et les exigences de sécurité. UN وقد شملت التشريعات البرتغالية معايير رفيعة عند إقامة التوازن بين مصالح الجهات المعنية والأمن.
    Renforcer l'ONU est impossible tant que nous n'aurons pas trouvé l'équilibre entre les intérêts de divers groupes de pays. UN إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان.
    Parallèlement, il était important de trouver le bon équilibre entre les intérêts des États engagés dans un conflit armé et ceux de la communauté internationale. UN وفي الوقت نفسه، أُكد وجوب إقامة توازن سليم بين مصالح الدول المشتركة في نزاع مسلح ومصالح المجتمع الدولي.
    Veiller à l'équilibre entre les intérêts des différentes parties à l'opération d'affacturage UN :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة
    Les termes de l'équilibre toujours difficile entre les intérêts des employeurs et ceux des employés ne peuvent demeurer constants dans le long terme. UN ولا يمكن لشروط التوازنات الصعبة بين مصالح أرباب العمل ومصالح الموظفين أن تظل ثابتة لفترات طويلة.
    Le texte réussit toutefois à atteindre l'un de ses objectifs, à savoir réaliser un équilibre entre les intérêts de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il s'agit de trouver un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'État qui entreprend l'activité et les intérêts des États qui sont susceptibles d'être affectés. UN ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه.
    Il devrait y avoir une synergie entre les intérêts des entreprises et ceux des pays d'accueil. UN وينبغي أن يكون هناك تآزر بين مصالح الشركات والبلدان المستضيفة.
    La notion même de sécurité a créé des tensions constantes entre les intérêts nationaux, internationaux et mondiaux en matière de sécurité. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Il réalise pleinement un principe fondamental de la Convention en établissant un équilibre entre les intérêts humanitaires, militaires et économiques. UN إذ حقق بالكامل مبدأً جوهرياً من مبادئ الاتفاقية وذلك بضمان التوازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية والاقتصادية.
    La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. UN والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات.
    Elle assure un juste équilibre entre les intérêts concurrents des États côtiers et des États utilisateurs. UN وتقيم الاتفاقية أيضا توازنا منصفا بين المصالح المتناحرة للدول الساحلية والدول المستفيدة.
    C'est la raison pour laquelle certains Etats se sont dotés d'une législation interne visant à établir un équilibre entre les intérêts en cause. UN وبناء عليه، سنت بعض الدول تشريعات محلية لكي تقيم توازنا بين المصالح المعرضة للمخاطر.
    Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. UN وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين.
    Pour ceux à qui les intermédiaires financiers prêtent des fonds, le SIFMI représente la différence entre les intérêts effectivement facturés sur les prêts et le montant qu'ils paieraient si on appliquait un taux de référence ; et UN :: بالنسبة لمن يقرضهم الوسطاء الماليون تكون خدمات الوساطة هي الفرق بين الفائدة المتقاضاة على القروض بالفعل والمبالغ التي تتقاضى لو استخدم السعر المرجعي؛
    Il faudrait pour progresser assurer un délicat équilibre entre les intérêts divergents qui étaient en jeu. UN ورئي أن احراز مزيد من التقدم يتطلب ايجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المتنازعة.
    Nous semblons plus aptes à faire de la rhétorique qu'à faire la différence, à moins que nous nous refusions à la faire, entre les intérêts égoïstes à court terme et le bien-être de nos peuples et du monde. UN ويبدو أننا بذلنا كل ما في وسعنا لﻹدلاء ببيانات منمقة ولم نحرص على التمييز بين المصلحة الذاتية القصيرة النظر، ورعاية شعوب العالم ورفاههما، أو لم نكن قادرين فيما يبدو على هذا التمييز.
    On a aussi fait valoir que le Statut du personnel devrait établir un équilibre entre les intérêts du personnel et ceux de la Cour. UN كما أدلي بتعليق مفاده أن النظام الأساسي للموظفين ينبغي أن يكفل تحقيق توازن معقول في المصالح بين الموظفين والمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more