"entre les investisseurs étrangers" - Translation from French to Arabic

    • بين المستثمرين الأجانب
        
    Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    Cette formule permettait de nouer des liens entre les investisseurs étrangers et les investisseurs locaux et facilitait à ces derniers l'accès à l'information sur les pays et sur les secteurs. UN وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات.
    Le Programme du Réseau ONUDI-Afrique comprenait la communication de données d'une manière interactive qui ménageait des contacts entre les investisseurs étrangers et les entreprises locales. UN وتضمن برنامج شبكة هيئات ترويج الاستثمار في أفريقيا إبلاغ البيانات بطريقة تفاعلية تسمح بوجود وصلة بينية بين المستثمرين الأجانب والمؤسسات المحلية.
    Cette formule permettait de nouer des liens entre les investisseurs étrangers et les investisseurs locaux et facilitait à ces derniers l'accès à l'information sur les pays et sur les secteurs. UN وقد ساعد ذلك على إقامة روابط بين المستثمرين الأجانب والمحليين وتيسير حصول أفراد الفئة الأخيرة على معلومات محددة عن البلدان وأخرى خاصة بالقطاعات.
    Le Représentant spécial envisage également de recenser les pratiques contractuelles responsables dans le cadre des accords conclus entre les investisseurs étrangers et les pays hôtes. UN 14 - وينكب الممثل الخاص أيضا على استكشاف مؤشرات التعاقد المسؤول فيما يتعلق بحقوق الإنسان، في سياق الاتفاقات بين المستثمرين الأجانب والحكومات المضيفة.
    Il s'agit de la répartition des avantages tirés de prix plus élevés entre les investisseurs étrangers et les pays d'accueil dans les industries minières; la préservation d'un environnement compétitif dans les chaînes d'offre de produits de base; la sécurité énergétique; et la sécurité alimentaire. UN وتشمل هذه المسائل: توزيع الأرباح المتأتية من ارتفاع الأسعار بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة في مجال الصناعات الاستخراجية؛ والحفاظ على بيئة تنافسية في سلاسل عرض السلع الأساسية وأمن الطاقة والأمن الغذائي.
    Cellesci établissent une procédure d'identification secrète entre les investisseurs étrangers et le président du Conseil, et obligent les détenteurs étrangers à renouveler leur < < mandat de vote > > , avec leur signature originale, pour chaque assemblée générale. UN فهو يحدد عملية تعريف سريّة بين المستثمرين الأجانب ورؤساء مجالس الإدارة، كما يجبر أصحاب الأسهم الأجانب على أن يجددوا بتوقيعاتهم الأصلية " تفويض الإدلاء بأصواتهم " في كل اجتماع سنوي عام.
    b) Réunion d'un groupe d'experts qui permettra aux pays membres de mettre en commun les données d'expérience, et de mettre au point des procédures communes pour le règlement des différends entre les investisseurs étrangers et le pays d'accueil; UN (ب)عقد اجتماع لفريق الخبراء ليكون بمثابة منتدى للبلدان الأعضاء لتبادل خبرات البلدان وتقاسمها ووضع إجراءات موحدة لتسوية النزاعات بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة؛
    Les problèmes liés à la propriété foncière, à l'accès à la terre et à < < l'accaparement de terres > > ont été mis en lumière et des solutions à ces problèmes ont aussi été examinées, notamment une formule dans laquelle le propriétaire est partie au contrat conclu entre les investisseurs étrangers et les agriculteurs. UN وسُلط الضوء في هذا الصدد على المشاكل المتعلقة بملكية الأراضي والوصول إلى الأراضي وممارسات " الاستيلاء على الأراضي " ، كما نوقشت بعض الحلول الممكنة لهذه المشاكل، بما في ذلك إشراك ملاك الأراضي بوصفهم أصحاب مصلحة في العقود المبرمة بين المستثمرين الأجانب والمزارعين.
    d) Quelle contribution attendriez-vous des investisseurs étrangers, et quels seraient les principaux éléments d'une coopération entre les investisseurs étrangers et le pays d'accueil dans le développement de l'infrastructure agricole? UN (د) ما هي الإسهامات التي تتوقعونها من المستثمرين الأجانب، وماذا ينبغي أن تكون العناصر الرئيسية للتعاون بين المستثمرين الأجانب والبلد المضيف في تنمية الهياكل الأساسية الزراعية؟
    h) Favoriser l'adoption de mesures durables visant à garantir la maîtrise et l'adaptation des technologies en créant des unités locales de recherche-développement et/ou en renforçant les unités existantes, en encourageant l'investissement étranger direct à forte intensité technologique et la collaboration dans le domaine de la recherche-développement entre les investisseurs étrangers et les institutions de recherche locales; UN (ح) تعزيز التدابير المتواصلة لكفالة إتقان ومواءمة التكنولوجيا من خلال تهيئة و/أو تعزيز وحدات البحث والتطوير المحلية، وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي الذي له محتوى تكنولوجي راق وتعزيز التضافر في مجال البحث والتطوير بين المستثمرين الأجانب ومؤسسات البحث المحلية؛
    h) Favoriser l'adoption de mesures durables visant à garantir la maîtrise et l'adaptation des technologies en créant des unités locales de recherche-développement et/ou en renforçant les unités existantes, en encourageant l'investissement étranger direct à forte intensité technologique et la collaboration dans le domaine de la recherche-développement entre les investisseurs étrangers et les institutions de recherche locales; UN (ح) تعزيز التدابير المتواصلة لكفالة إتقان ومواءمة التكنولوجيا من خلال تهيئة و/أو تعزيز وحدات البحث والتطوير المحلية، وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يكون له محتوى تكنولوجي راق وتعزيز التضافر في مجال البحث والتطوير بين المستثمرين الأجانب ومؤسسات البحث المحلية؛
    c) Dans le domaine des changements climatiques, une interaction étroite entre les investisseurs étrangers et les investisseurs nationaux peut contribuer à la réalisation des objectifs fixant de faibles émissions de carbone et, surtout, aux efforts que les pays en développement déploient pour parvenir à une croissance et un développement durables à long terme. UN (ج) وفي مجال تغير المناخ، يمكن أن يسهم التفاعل الوثيق بين المستثمرين الأجانب والمحليين في تحقيق أهداف خفض انبعاثات الكربون، وأن يؤدي، وذلك هو الأهم، إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأمد الطويل.
    Il ne s'agit pas, cependant, de proposer que tous les biens et services soient acquis localement; il s'agit plutôt de réduire les fuites au minimum en renforçant les relations locales et en améliorant la chaîne de valeur du tourisme, notamment en renforçant les capacités nationales et en encourageant l'établissement de relations entre les investisseurs étrangers et les entreprises nationales. UN غير أن المقصود هنا ليس الحصول على جميع السلع والخدمات المحلية()؛ بل المراد هو تقليل التسرب إلى أدنى حد بتدعيم الروابط المحلية وتحسين سلسلة القيمة السياحية، بسبل منها تحديداً بناء القدرات الوطنية وتعزيز الروابط بين المستثمرين الأجانب والشركات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more