"entre les mains de" - Translation from French to Arabic

    • في أيدي
        
    • في يد
        
    • بين أيدي
        
    • بين يدي
        
    • بأيدي
        
    • في حوزة
        
    • إلى أيدي
        
    • بحوزة
        
    • في أيادي
        
    • بين يديّ
        
    • فى أيدى
        
    • أيدي من
        
    • في قبضة
        
    • في أيد
        
    • تحت أيدي
        
    Ces terres et cette somme furent placés entre les mains de corporations lucratives qui comptaient 12 corporations régionales et plus de 200 corporations villageoises. UN ووضعت الأراضي والأصول في أيدي شركات رابحة مؤلفة من 12 شركة إقليمية وأكثر من 200 شركة من شركات القرى.
    Une partie importante des terres agricoles reste également entre les mains de l'État en dépit de la libéralisation du marché foncier. UN كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية.
    À une occasion au moins de l'uranium ayant disparu de l'Institut pourrait être tombé entre les mains de terroristes. UN وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين.
    S'il tombe entre les mains de Strago... il mettra à exécution ses plans diaboliques. Open Subtitles أما اذا وقعت في يد ستراجو سوف يطلق بؤسه علي العالم
    L'avenir de la Conférence est entre les mains de ses États membres. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    entre les mains de quelqu'un dont l'expérience inclut éplucher les livres d'école de médecine de son frère et raccommoder l'assassin de mon père. Open Subtitles بين يدي شخص خبرتُه أنه كان يتصفح كتب أخيه في كلية الطب وأنه قام بتغريز جُرح قاتل أبي
    Empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes doit être une priorité dans notre ordre du jour. UN إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا.
    Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. UN وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Le danger de voir des armes de destruction massive iraquiennes tomber entre les mains de groupes terroristes est donc réel. UN وبالتالي فإن خطر سقوط أسلحة الدمار الشامل الموجودة في العراق في أيدي الجماعات الإرهابية خطر حقيقي؛
    entre les mains de terroristes bien entraînés, ces armes peuvent faire de nombreuses victimes civiles. UN ويمكن بتوفر هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين أن تسبب خسائركثيرة بين المدنيين.
    Nous devrions judicieusement éviter de jouer entre les mains de Satan. UN وعلينا أن نتجنب بحكمة أن نسقط في أيدي الشيطان.
    Notre production agricole est entièrement entre les mains de nombreux petits cultivateurs propriétaires de leurs terres. UN ويقع انتاجنا الزراعي كله في أيدي كثير من صغار المزارعين.
    La gérance des lieux de pèlerinage de l'Islam doit être entre les mains de ceux qui respectent les trois religions, c'est-à-dire les Musulmans. UN إن إدارة اﻷماكن التي يحج إليها المسلمون يجب أن تكون في أيدي الذين يحترمون الديانات الثلاث، وهم المسلمون.
    En prorogeant indéfiniment le Traité, les armes nucléaires seraient remises à jamais entre les mains de quelques-uns qui se sont autodéclarés les arbitres du sort de cette planète. UN فتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى سيترك اﻷسلحة النووية الى اﻷبد في أيدي قلة عينوا أنفسهم حكاما على مصير هذا الكوكب.
    De plus, les facteurs de production restent pour l'essentiel entre les mains de quelques pays industrialisés. UN كما أن عوامل اﻹنتاج ما زالت إلى حد كبير جدا في أيدي عدد ضئيل من البلدان الصناعية.
    Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. UN وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو.
    Avant, les terres des zones rurales étaient concentrées entre les mains de quelques possédants et des mesures devaient sans cesse être prises pour démanteler ce système injuste. UN وقال إن الأراضي الزراعية كانت تتركز تقليديا في يد بضعة مُلاّك و تطلب الأمر اتخاذ تدابير دؤوبة لتفكيك ذلك النظام غير العادل.
    On compte plus d'armes entre les mains de civils que dans les arsenaux des forces armées régulières. UN ويفوق عدد الأسلحة التي بين أيدي المدنيين عدد الأسلحة الموجودة بحوزة القوات المسلحة الشرعية.
    Mettant leur vie entre les mains de l'autre chaque jour. Open Subtitles ويضع أحدهما حياته بين يدي الآخر كلّ يوم.
    Un nombre considérable d'armes sont encore entre les mains de la population civile. UN وهناك عدد كبير من الأسلحة لا يزال بأيدي السكان المدنيين.
    Ils n'ont guère mentionné les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées qui restent entre les mains de civils. UN وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين.
    Cette situation a accentué le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. UN وقد أدى هذا كله أيضا إلى زيادة مخاطر وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين.
    Depuis une année, aucun passeport togolais n'est donc normalement et légalement entre les mains de citoyens angolais. UN ولذا لا يوجد منذ سنة أي جواز سفر توغولي بصورة عادية وقانونية بحوزة مواطنين أنغوليين.
    Cette Initiative pratique, conçue pour endiguer la prolifération et aider à empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, rassemble plus de 60 pays. UN وقد توحد أكثر من 60 بلداً وراء هذه المبادرة العملية الرامية إلى كبح الانتشار والمساعدة في منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيادي الإرهابيين.
    Mon sort est entre les mains de notre mouton noir d'un frère que nous avons pris au piège dans un collier. Open Subtitles سيعلّق مصيري بين يديّ أخونا المنبوذ الذي حبسناه في قلادة.
    Wayne Enterprises est sur le point de tomber entre les mains de John Daggett. Open Subtitles ومجموعة واين على وشك أن تسقط فى أيدى جون داجت
    Par conséquent, cette question est désormais entre les mains de ceux qui peuvent en poursuivre l'examen. UN ولذلك، فإن المسألة الآن هي في أيدي من بإمكانهم أن يتابعوا النظر فيها.
    Mais vous avez enfermé ma femme entre les mains de l'ennemi. Open Subtitles إلا أنكن ألقيتن بزوجتي إلى الأسر... في قبضة العدو.
    En outre, cela fait également monter le danger de prolifération des armes nucléaires et les inquiétudes quant à la possibilité que celles-ci puissent tomber entre les mains de terroristes. UN وهناك أيضا خطر انتشار الأسلحة النووية والخشية المرتبطة بذلك من احتمال وقوع تلك الأسلحة في أيد إرهابية.
    Comme il craignait qu'on profite de moi, il m'a mis entre les mains de... spécialistes durant toute mon enfance. Open Subtitles كان قلق حيال أن أُستغَل بطريقة أو بأخرى، لذا رتّب لي التدريب تحت أيدي مختَص أثناء طفولتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more