"entre les mandats" - Translation from French to Arabic

    • بين الولايات
        
    • بين ولايات
        
    • بين ولايتي
        
    • بين اختصاصات
        
    • ولاية كل مكتب
        
    Il fallait renforcer la coordination entre les mandats géographiques et thématiques. UN فلا بد من تعزيز التنسيق بين الولايات الجغرافية والمواضيعية.
    Il y a souvent de grands écarts entre les mandats définis par le Conseil de sécurité et les ressources fournies par l'Assemblée générale. UN فكثيراً ما توجد ثغرات كبيرة بين الولايات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وبين الموارد التي توفرها الجمعية العامة.
    Il convient de remédier au décalage actuel entre les mandats et les ressources, notamment en ce qui concerne l'équipement aérien. UN وأضاف أن انعدام التناسب الحالي بين الولايات والموارد يجب التصدي له، وخاصة فيما يتعلق بالأصول الجوية.
    Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. UN واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل.
    Il importe d'éliminer de toute urgence la disparité qui existe actuellement entre les mandats et les ressources. UN وإن هناك حاجة ملحة لتناول عدم التوافق الحالي بين الولايات والموارد.
    Toutefois, compte tenu du montant de référence, le fossé à combler entre les mandats et les ressources disponibles est important. UN ومع ذلك تبقى هناك ثغرات كبيرة بين الولايات ومستويات الموارد في نهج خط الأساس هذا.
    À l'heure actuelle, il n'y a aucun lien entre les mandats, les intentions, les attentes, les interprétations et les capacités réelles d'exécution. UN فما زال هناك في الوقت الراهن، انفصال بين الولايات والنوايا والتوقعات والتفسيرات والقدرة الفعلية على التنفيذ.
    Le Groupe de travail a décidé d'ouvrir le débat initial en examinant la question des divergences entre les mandats et leur exécution. UN واتفق الفريق العامل على أن يفتتح مناقشته بتناول الفجوات بين الولايات وتنفيذها.
    Il souligne qu'il est nécessaire de donner aux forces de maintien de la paix la configuration voulue et d'éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التشكيل السليم لقوات حفظ السلام وتجنب التباين بين الولايات والموارد.
    Le Secrétaire général fait référence plus d'une fois à l'incompatibilité entre les mandats approuvés et les ressources disponibles pour leur application. UN يشير الأمين العام أكثر من مرة إلى عدم التوفيق بين الولايات التي تمت الموافقة عليها والموارد المتاحة لتنفيذها.
    La Norvège se félicite de la recommandation du Groupe d'étude sur les opérations de paix tendant à éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. UN ورحب بمبادرة الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام الخاصة بسد الفجوة بين الولايات والموارد.
    Ce dernier pourrait se concentrer sur des questions spécifiques qui n'étaient pas examinées par les autres procédures, et assurer la coordination entre les mandats existants. UN وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة.
    Il insiste également sur la nécessité de veiller, dans la formulation et la mise en oeuvre des mandats, à ce qu’il y ait concordance entre les mandats, les ressources et les objectifs. UN وهي تؤكد أيضا ضرورة كفالة الانسجام فيما بين الولايات والموارد واﻷهداف لدى صياغة الولايات وتنفيذها.
    Il souligne aussi la nécessité de veiller, lorsqu'on formule et applique les mandats, à ce qu'il y ait adéquation entre les mandats, les ressources et les objectifs. UN وتؤكد أيضا ضرورة كفالة الانسجام فيما بين الولايات والموارد واﻷهداف لدى صياغة الولايات وتنفيذها.
    :: Il existait un fossé entre les mandats des organismes des Nations Unies et les ressources financières effectivement reçues par eux. UN وهناك فجوة بين الولايات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والموارد المالية الفعلية المتاحة لكياناتها.
    Il faudrait donc faire une distinction entre les mandats par pays qui ont été créés par consensus et ceux qui l'ont été à l'issue d'un vote. UN لذلك، ينبغي التمييز بين الولايات القطرية التي أقرت فيما مضى بتوافق الآراء وتلك التي أقرت عن طريق التصويت.
    L'insuffisance des mécanismes de prévention sur le terrain tels que les systèmes d'alerte rapide est préoccupante, de même que l'écart persistant entre les mandats de maintien de la paix et les ressources disponibles. UN فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد.
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Rapport entre les mandats et responsabilités de certains bureaux UN الصلة بين ولايات بعض المكاتب والمسؤوليات المنوطة بها
    Il lui recommande également d'éviter les conflits entre les mandats des deux institutions. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتفادي التنازع بين ولايتي كل من هاتين المؤسستين.
    En outre, la discussion sur les questions environnementales figurant dans le rapport fait preuve de confusion entre les mandats de la CNUCED, du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Commission du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يستدل من مناقشة المسائل البيئية في التقرير على الخلط بين اختصاصات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة.
    L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait, en liaison avec le Département des opérations de maintien de la paix, préciser la délimitation entre les mandats de ses bureaux de pays et ceux des opérations de maintien de la paix dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 247 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس القاضية بضرورة الاتصال بإدارة عمليات حفظ السلام لاستيضاح ولاية كل مكتب من المكاتب الميدانية لليونيسيف وبعثات حفظ السلام المتكاملة في مجال حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more