"entre les manifestants" - Translation from French to Arabic

    • بين المتظاهرين
        
    • بين المحتجين
        
    Un grave affrontement s'est produit entre les manifestants et les soldats et policiers, faisant trois morts et plusieurs blessés. UN وحدثت مواجهة خطيرة بين المتظاهرين وأفراد الجيش والشرطة المدنية الوطنية، نجم عنها ثلاثة قتلى وعديد من المصابين.
    Une bagarre, qui aurait pu être évitée, avait alors éclaté entre les manifestants, le personnel de la Mission et la police. UN ونشب بعد ذلك شجار لا لزوم له على اﻹطلاق بين المتظاهرين وموظفي البعثة والشرطة.
    Les affrontements entre les manifestants et les Forces de défense israéliennes ont causé la mort d'un Palestinien et fait environ 180 blessés. UN وأسفرت الاشتباكات بين المتظاهرين والقوات الإسرائيلية عن مصرع فلسطيني واحد وإصابة نحو 180 شخصا بجروح.
    Des affrontements se seraient produits entre les manifestants et le personnel du conseil municipal d'Al Dakhlah. UN ويُقال إن اشتباكات وقعت بين المحتجين وموظفي مجلس المدينة.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. UN وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات.
    La police du Kosovo et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) ont alors créé une zone tampon entre les manifestants et le centre. UN وقامت الشرطة الكوسوفية وبعثة الاتحاد الأوروبي الجديدة لسيادة القانون في كوسوفو بإقامة منطقة عازلة بين المحتجين والمركز.
    A Gostivar, la tension a continué de monter et des affrontements ont éclaté l'après—midi entre les manifestants et la police. UN وفي بلدة غوستيفار، سرعان ما تحول التوتر المتزايد الى أعمال عنف وقعت بعد ظهر ذلك اليوم بين المتظاهرين ورجال الشرطة.
    Les négociations entre les manifestants et une délégation gouvernementale conduite par le Ministre de l'éducation ont échoué. UN وباءت مفاوضات بين المتظاهرين ووفد حكومي يقوده وزير التعليم بالفشل.
    Quatre cents manifestants ont quitté la zone pour le poste de contrôle d'Erez, où la police palestinienne avait demandé des renforts par crainte de heurts entre les manifestants et les soldats des FDI. UN وتوجه ٤٠٠ متظاهر إلى نقطة تفتيش إيريتس، حيث عززت الشرطة الفلسطينية وجودها تخوفا من نشوب اشتباكات بين المتظاهرين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Cette mention finale a aussi été signée par M. Samb, qui a expliqué son état par une bagarre survenue, au cours de la marche, entre les manifestants qui ne parvenaient pas à s'entendre sur la conduite à tenir. UN ووقﱠع أيضا على هذا البيان الختامي السيد سامب الذي بين الحالة التي هو فيها بأن مشاجرة وقعت أثناء المسيرة بين المتظاهرين الذين لم يتوصلوا إلى الاتفاق على السلوك الواجب اتباعه.
    Ils auraient utilisé des gaz lacrymogènes et tiré en l'air ainsi que sur la foule, ce qui a conduit à une flambée de violence entre les manifestants et les forces de sécurité. UN وأفادت تقارير بأنها استخدمت الغاز المسيل للدموع وأطلقت النار في الهواء وفي جموع المتظاهرين مما أدى إلى اندلاع العنف بين المتظاهرين وقوات الأمن.
    105. La communication entre les manifestants et les services de police a été mise à rude épreuve pendant ces événements. UN 105- وخلال الاحتجاجات، وُضع الاتصال بين المتظاهرين والشرطة على المحك.
    Selon certains renseignements, il y aurait eu entre les manifestants et les forces de sécurité un affrontement au cours duquel plusieurs personnes auraient été blessées (27 mars 1997). UN وأفادت التقارير بوقوع مواجهة بين المتظاهرين وقوات اﻷمن أسفرت عن وقوع إصابات )٧٢ آذار/مارس ٧٩٩١(.
    Il y a également lieu de noter que la police grecque tente de désamorcer la tension parmi les manifestants et d'éviter des troubles éventuels en jouant le rôle d'intermédiaire entre les manifestants et le personnel de l'ambassade de Turquie pour amener ce dernier à accepter les lettres de protestation. UN ويجدر كذلك ملاحظة أن الشرطة اليونانية تحاول نزع فتيل التوتّر بين صفوف المتظاهرين تجنّباً لاحتمال وقوع أي اضطرابات وذلك من خلال التوسّط بين المتظاهرين وموظفي السفارة التركية بحيث يتقبّل الطرف الآخر رسائل الاحتجاج.
    Faisant suite à des affrontements diminuant entre les manifestants et la police dans les années 1960, les personnes qui devaient maintenir l'ordre public sont parvenues à la conclusion qu'il serait plus productif, autant que possible, de travailler avec les foules que contre elles. UN وعلى إثر صدامات موهنة بين المتظاهرين والشرطة في ستينيات القرن الماضي، استنتج أولئك المسؤولون عن القيام بعمل الشرطة للحفاظ على النظام العام أنه سيكون من الأجدى العمل مع الحشود، عند الإمكان، بدلاً من العمل ضدها.
    Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين،
    Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون،
    En Arménie, l'Institution du Défenseur des droits de l'homme a aidé à désamorcer les tensions entre les manifestants et le Gouvernement dans un différend portant sur des questions environnementales, ce qui a abouti à une solution pacifique. UN وساعدت مؤسسة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرمينيا على إزالة التوترات بين المحتجين والحكومة في نزاع بشأن قضايا بيئية، الأمر الذي نتج عنه التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    À cet égard, il faut se doter et de mécanismes de dialogue entre les manifestants et les autorités, d'institutions de surveillance et de systèmes de dépôt des plaintes en cas d'abus ou de violation. UN ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى آليات لإجراء حوار بين المحتجين وسلطات الحكومة، ومراقبة المؤسسات، ووضع إجراءات لتقديم شكاوى بشأن إساءة المعاملة أو ممارسة انتهاكات.
    En raison des désaccords entre les manifestants sur les personnes devant les représenter lors des négociations avec le Gouvernement, le cheikh Abdul Malik al-Saadi, chef religieux sunnite basé à Amman, a indiqué le 13 mai qu'il désignerait les membres d'un < < comité de bonne volonté > > . UN وبسبب الخلافات بين المحتجين على من يمثلهم في المفاوضات مع الحكومة، أشار الشيخ عبد المالك السعدي، وهو زعيم ديني مقيم في عَمّان، في 13 أيار/مايو، إلى أنه سيعيّن أعضاء ' لجنة حسن نوايا`.
    5. Souligne le rôle que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et la police dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques; UN 5- يشدد على الدور الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة في الإدارة السليمة لتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more