"entre les membres de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • بين أعضاء المجتمع الدولي
        
    Nous espérons profiter de l'expérience des autres pays et sociétés à cet effet grâce à une interaction régulière entre les membres de la communauté internationale. UN ونأمل أيضا في أن نستفيد من تجربــة البلدان والمجتمعات اﻷخرى في هذا المجال من خلال التفاعــل المنتظــم فيمــا بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'admission de la République de Chine (Taiwan) à l'ONU aurait un effet positif sur la stabilité internationale et la coopération sans restriction entre les membres de la communauté internationale. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. UN وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'un des principes directeurs de la coopération entre les membres de la communauté internationale est la nécessité de faire en sorte que la recherche, l'application des nouvelles technologies et l'industrialisation servent les intérêts de l'humanité tout entière. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به للتعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هو ضرورة ضمان أن تخدم البحوث والتكنولوجيات الجديدة والتصنيع مصالح البشرية قاطبة.
    La Tunisie fera son possible pour que le Sommet soit l'occasion d'élaborer un plan mondial qui contribuera à renforcer la coopération entre les membres de la communauté internationale et à promouvoir le rôle joué par les technologies de l'information et de la communication dans le développement. UN ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية.
    Cette absence de progrès reflète les divergences profondes qui existent entre les membres de la communauté internationale en ce qui concerne tant la nature des problèmes de sécurité auxquels le monde est confronté aujourd'hui, que le rôle du multilatéralisme s'agissant de traiter de ces problèmes. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    La Trinité-et-Tobago est convaincue que l'ONU demeure le principal vecteur d'échanges véritables entre les membres de la communauté internationale sur les questions qui préoccupent le monde entier. UN إن ترينيداد وتوباغو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية الرئيسة لتبادل الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المسائل ذات الاهتمام الدولي.
    :: Réunions trimestrielles du Forum des partenaires de l'Iraq pour promouvoir la coordination entre les membres de la communauté internationale et le Gouvernement iraquien concernant les interventions dans les domaines humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix. UN :: عقد اجتماعات كل ثلاثة أشهر لمنتدى شركاء العراق بهدف تعزيز التنسيق فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وحكومة العراق فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام.
    «Notant les entreprises communes visant à renforcer les composantes de la coopération internationale, notamment en renforçant la compréhension mutuelle et la coopération dans le domaine des droits de l’homme et des libertés fondamentales entre les membres de la communauté internationaleUN " وإذ تلاحظ المساعي المشتركة الرامية إلى تعزيز أبعاد التعاون الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة التفاهم والتعاون بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي " ؛
    La solidarité a de multiples aspects : solidarité, au sein de chaque pays, entre les différents groupes sociaux, entre les hommes et les femmes, et entre les générations; solidarité également, au niveau planétaire, entre les membres de la communauté internationale. UN فالتضامن له أبعاد كثيرة: فهناك التضامن داخل البلد الواحد، والتضامن بين المجموعات الاجتماعية المختلفة والتضامن بين الرجال والنساء وفيما بين اﻷجيال، والتضامن على المستوى العالمي، والتضامن بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Garantir la paix et la sécurité internationales, lutter contre la pauvreté, protéger l'environnement, assurer un meilleur avenir aux générations futures, veiller à la primauté du droit dans les relations entre les membres de la communauté internationale et promouvoir et protéger les droits de l'homme sont autant de questions qui comptent indubitablement parmi les grands défis que nous devons relever. UN وكثيرة هي التحديات الكبرى التي تواجهنا ومنها صون السلام والأمن الدوليين، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وكفالة مستقبل أفضل للأجيال القادمة، وكفالة سيادة القانون في العلاقات بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, je tiens à réaffirmer que la collaboration entre les membres de la communauté internationale est essentielle face à nos problèmes mondiaux et que l'appui international reste critique pour consolider les gains durement acquis par les pays sortant d'une guerre. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أكرر أن الجهود التعاونية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هامة جدا لمعالجة مشاكلنا العالمية وما برح الدعم الدولي جوهريا لترسيخ المكاسب التي حققتها بشق الأنفس الدول الخارجة من الحروب.
    Pendant la période considérée, mon Représentant spécial s'est attaché plus particulièrement à renforcer la cohésion entre les membres de la communauté internationale qui sont présents en Somalie. UN 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز ممثلي الخاص جهوده على بناء تماسك أكبر بين أعضاء المجتمع الدولي العاملين في الصومال.
    Sur la base des changements intervenus dans les affaires internationales et des nombreux faits nouveaux survenus dans le domaine des armes classiques depuis ces délibérations, nous espérons qu'un accord pourra être conclu entre les membres de la communauté internationale sur des directives réalistes et efficaces qui reflètent la situation actuelle. UN واستنادا إلى التغييرات التي جرت في الشؤون الدولية والتطورات المختلفة في ميدان الأسلحة التقليدية منذ أن جرت تلك المداولات، يحدونا الأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المبادئ التوجيهية الواقعية والفعالة التي تعبر عن الحالة الراهنة.
    Au sein du Conseil de sécurité, l'Algérie a contribué activement à asseoir cette conception juste de la responsabilité partagée entre les membres de la communauté internationale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, laquelle, pour constituer la responsabilité principale du Conseil de sécurité au terme de la Charte, ne saurait être de son ressort exclusif. UN وفي داخل مجلس الأمن، سعت الجزائر بنشاط إلى تعزيز المفهوم المعادل للمسؤولية بين أعضاء المجتمع الدولي عن صون السلم والأمن الدوليين. ولئن كانت هذه هي المسؤولية الرئيسية للمجلس بموجب الميثاق، إلا أنها ليست من اختصاصه وحده.
    Notre passé montre que nous n'avons jamais cessé de soutenir les mesures propres à favoriser le désarmement à tous égards, la prévention de la prolifération des armes, le règlement pacifique des conflits ainsi que la compréhension et la confiance réciproque entre les membres de la communauté internationale. UN ويبين أداؤنا التاريخي أننا نؤيد دائما التدابير الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بجميع أشكاله ومنع انتشار الأسلحة وتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحسين التفاهم والثقة المتبادلة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Tel ou tel pays présenterait son programme en indiquant ce qui doit être fait en général et ce qu'il peut luimême réaliser, tandis qu'un " groupe d'appui " examinerait les obligations prévues et déciderait du partage des charges entre les membres de la communauté internationale en vue de fournir l'assistance requise. UN ومن ثم، يقترح البلد برنامجاً يلخص ما يجب عمله بوجه عام وما يمكن للبلد نفسه تحقيقه؛ وفي نفس الوقت، تدرس `مجموعة الدعم` الالتزامات المحددة وتقرر مدى تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة الضرورية.
    vi) Organiser un groupe d'appui pour le pays en développement concerné, composé de parties prenantes qui, entre autres, étudierait et passerait en revue les programmes de développement, examinerait les obligations prévues et déciderait du partage des charges entre les membres de la communauté internationale en vue de la réalisation de leurs obligations respectives en vertu du pacte; UN `6` تنظيم فريق داعم للبلد النامي المعني، يتألف من الأطراف المعنية التي تتولى، ضمن جملة أمور، تفحص البرامج الإنمائية واستعراضها ودراسة الالتزامات المحددة والبت في أمر تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي خلال الوفاء بالتزاماتهم كل فيما يخصه في إطار الميثاق؛
    Pour créer de tels mécanismes de financement, le modèle de financement de la mise en œuvre des pactes pour le développement par le biais des < < contributions exigibles > > des partenaires internationaux pourrait être utile, notamment pour déterminer le partage des charges entre les membres de la communauté internationale. UN وبإيجاد مثل هذه المرافق التمويلية، فإن نموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي الذي يوفر التمويل لتنفيذ المواثيق الإنمائية من خلال " المساهمات المستحقة " المقدمة من الشركاء الدوليين، يمكن أن يكون مفيداً، لا سيما في تحديد مسألة تقاسم الأعباء فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Ces efforts nous semblent inspirés par deux préoccupations principales qui sont aussi les nôtres : le souci de voir persister, malgré les importantes réductions quantitatives des dernières années, une capacité de destruction massive qui ne reflète plus l'état actuel des relations de coopération dans le domaine de la sécurité, ainsi que la crainte du maintien d'une situation d'inégalité entre les membres de la communauté internationale. UN وتنطلـق هـذه الجهـود فيما يبدو من شاغلين رئيسيين نتشاطرهما أيضا وهمــا: وجود رغبة، على الرغم من التخفيضات الكمية الكبيرة التي أجريت في السنوات اﻷخيرة، في الاحتفاظ بقدرة على التدمير الشامل، وهو اتجاه لم يعد يعبر عن حالة التعاون الراهنة في مجال اﻷمن؛ والخوف من استمرار حالة عدم التكافؤ السائدة فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more