Le cadre institutionnel de la lutte contre l'extrémisme, qui suppose une coopération entre les ministères compétents, fait également partie du Concept. | UN | ويتضمن المفهوم أيضاً إطاراً مؤسسياً لمكافحة التطرف مع عنصر للتعاون فيما بين الوزارات المعنية. |
Un autre participant a insisté sur l'importance de la coordination des activités préparatoires dans chaque pays et a invité les gouvernements à étudier les moyens d'assurer la meilleure coordination possible entre les ministères compétents. | UN | ورأى مشترك آخر أن تنسيق اﻷنشطة التحضيرية على الصعيد المحلي مهم أيضا، واقترح أن تنظر الحكومات في أفضل السبل لكفالة سلامة التنسيق بين الوزارات المعنية. |
Le Gouvernement letton n'épargne aucun effort en vue d'adopter en matière de contrôle des drogues une stratégie nationale qui définira les principaux objectifs et améliorera la coordination entre les ministères compétents. | UN | وأكد بأن حكومته تعمل جاهدة على اعتماد استراتيجية وطنية لمراقبة المخدرات تحدد اﻷهداف الرئيسية لتطوير التعاون بين الوزارات المعنية. |
La coopération interdépartementale entre les ministères compétents et la coopération des organisations du secteur privé sont des éléments importants. | UN | ويعتبر التعاون المشترك بين الوزارات ذات الصلة على مستوى الإدارات وتعاون منظمات القطاع الخاص من العوامل الهامة. |
Un dialogue est en cours entre les ministères compétents et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour mettre au point un programme visant à assurer le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وثمة حوار جار بين الوزارات ذات الصلة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تحديد نهج عملي لعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Elle s'est déclarée favorable à l'instauration de partenariats étroits entre les ministères compétents pour aborder la question du déplacement des personnes. | UN | وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص. |
i) Existe-t-il un plan national sur l'assistance aux victimes? Comment la coordination entre les ministères compétents, les institutions et les autres parties prenantes est-elle assurée? Des victimes de restes explosifs de guerre ont-elles été consultées? | UN | `1` هل توجد خطة وطنية لمساعدة الضحايا؟ كيف يجري التنسيق بين الوزارات المختصة والمؤسسات والجهات صاحبة المصلحة المعنية الأخرى؟ هل تمت استشارة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب؟ |
Le Comité se félicite de la création d’un Conseil supérieur pour l’enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d’organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. | UN | ١٧ - ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة مستقلة وسيطة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها. |
En outre, malgré la création d'un mécanisme national de coordination, la collaboration effective entre les ministères compétents et les autres acteurs clefs du secteur du handicap reste limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للتنسيق، هناك القليل من التنسيق الفعلي بين الوزارات المعنية وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع شؤون الإعاقة. |
Le Comité recommande en outre que les données et les indicateurs soient échangés entre les ministères compétents et qu'ils soient utilisés pour l'élaboration, le suivi et l'évaluation de politiques, de programmes et de projets propres à assurer la mise en œuvre efficace de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بتبادل البيانات والمؤشرات بين الوزارات المعنية واستخدامها لوضع ورصد وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً. |
Notre objectif est d'assurer à l'Afghanistan un leadership et une appropriation solides et d'instaurer une coopération inclusive et transparente entre les ministères compétents et un plan d'action national afghan pour les femmes, la paix et la sécurité. | UN | هدفنا هو تحقيق تنسيق شامل وشفاف فيما بين الوزارات المعنية ووضع خطة عمل وطنية أفغانية بشأن المرأة والسلام والأمن الدوليين. |
La Commission indépendante des droits de l'homme dirige la coordination des activités entre les ministères compétents et les groupes de la société civile. | UN | وتتولى اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان زمام قيادة أنشطة التنسيق فيما بين الوزارات المعنية ومجموعات المجتمع المدني. |
En outre, malgré la création d'un mécanisme national de coordination, la collaboration effective entre les ministères compétents et les autres acteurs clefs du secteur des invalidités reste limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للتنسيق، هناك القليل من التنسيق الفعلي بين الوزارات المعنية وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع شؤون الإعاقة. |
Le Conseil national de la politique des droits de l'homme coordonnera le processus de mise en œuvre du Plan d'action national, par exemple dans le cadre de consultations entre les ministères compétents et d'un suivi annuel, et il complétera aussi le Plan d'action national en tenant compte de l'évolution de la situation des droits de l'homme à l'échelon international et au plan interne. | UN | وسيقوم المجلس الوطني لسياسات حقوق الإنسان بتنسيق عملية تنفيذ الخطة الوطنية بوسائل منها مثلاً إجراء مشاورات بين الوزارات المعنية والقيام بالرصد على أساس سنوي، وسيعمل المجلس أيضاً على استكمال خطة العمل بحيث تعكس التغييرات التي تطرأ على أوضاع حقوق الإنسان على المستويين الدولي والمحلي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que la coordination entre les ministères compétents est insuffisante pour assurer la création d'une base systématique et exhaustive de données ventilées couvrant tous les domaines de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم وجود تنسيق كاف بين الوزارات ذات الصلة لضمان وضع قاعدة بيانات مصنفة بشكل منهجي وشامل بحيث تغطي جميع مجالات الاتفاقية. |
Le Comité note avec préoccupation que l’État partie tarde à établir un mécanisme de coordination efficace entre les ministères compétents ainsi qu’entre les autorités nationales et locales, dans le cadre de l’application des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l’enfant. | UN | ١٥١ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
162. Le Comité note avec préoccupation que l'Etat partie tarde à établir un mécanisme de coordination efficace entre les ministères compétents ainsi qu'entre les autorités nationales et locales, dans le cadre de l'application des politiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | ٢٦١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Un autre programme porte sur la coordination entre les ministères compétents en matière de lutte contre la traite et couvre toutes les mesures de lutte, en accordant une attention particulière au suivi national de la sécurité et du bien-être des victimes de la traite identifiées dans le pays. | UN | وهناك برنامج منفصل يتولى التنسيق بين الوزارات المختصة في مجال التصدي الاتجار بالبشر، يشمل جميع مسارات العمل المتبعة للرد على الاتجار، مع التركيز على الرصد الوطني لسلامة ورفاه ضحايا الاتجار الذين يتم التعرف عليهم في اليونان. |
Compte tenu du caractère unique de cette situation, de la complexité du problème et des consultations en cours entre les ministères compétents des cinq États successeurs, l'intervenant invite l'Assemblée générale à reporter l'examen de la question à sa cinquante-neuvième session. | UN | وهذه المسألة فريدة في نوعها، وفي ضوء تعقد المشكلة، ونظرا للاضطلاع بالتشاور فيما بين الوزارات المختصة بالدول الخلف الخمْس، فإن ثمة استحسانا لمطالبة الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذه القضية إلى دورتها التاسعة والخمسين. |
Adoptées en novembre 2011, les Directives générales sur les fonctions et la coopération des institutions, organes et organisations en cas de violence à l'égard des femmes dans la famille et dans le couple prévoient une coopération entre les ministères compétents sur le plan opérationnel et dans les domaines de la politique sociale, de la justice, des affaires internes et de la santé. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اعتُمد البروتوكول العام المتعلق بسلوك المؤسسات والهيئات والمنظمات وتعاونها في حالات العنف ضد المرأة في إطار الأسرة وفي إطار العلاقة مع العشير الحميم، وهو بروتوكول استحدث التعاون بين الوزارات المختصة بتطبيق وتعريف السياسة الاجتماعية والعدالة والشؤون الداخلية والصحة. |
4. Le Comité se félicite de la création d'un Conseil supérieur pour l'enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d'organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. | UN | ٤- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة وسيطة مستقلة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها. |
28. Le Comité se félicite de la création d'un Conseil supérieur pour l'enfance, géré par le Ministère des affaires sociales, qui sert d'organe intermédiaire indépendant entre les ministères compétents et les organisations non gouvernementales et est chargé de mettre au point et de coordonner les programmes et les politiques. | UN | ٨٢- ترحب اللجنة بإنشاء مجلس أعلى للطفولة تديره وزارة الشؤون الاجتماعية ويعمل بمثابة هيئة مستقلة وسيطة بين الوزارات الحكومية المختصة ومع المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج والسياسات وتنسيقها. |