"entre les ministères concernés" - Translation from French to Arabic

    • بين الوزارات المعنية
        
    • بين الوزارات ذات الصلة
        
    • بين الوزارات الحكومية
        
    • بين الوزارات المختصة
        
    Le manque de coordination entre les ministères concernés entrave le rassemblement des informations/de l'expertise UN ضعف التنسيق بين الوزارات المعنية مما حد من الحصول على المعرفة والخبرة الجيدة
    Manque de coordination entre les ministères concernés et le(s) pays bénéficiaire(s) UN الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية في البلد المتلقي
    Coordination interne insuffisante entre les ministères concernés UN ضعف التنسيق الداخلي بين الوزارات المعنية
    Manque de coordination entre les ministères concernés, et mauvaise répartition des responsabilités UN الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات المعنية وإسناد المسئوليات بشكل غير واضح
    Les participants ont dénoncé l'aide insuffisante, sur le plan institutionnel, apportée aux centres de liaison et aux organes nationaux de coordination (ONC) ainsi que le manque de coordination entre les ministères concernés. UN كما أشاروا إلى ضعف الدعم المؤسسي المقدم لجهات التنسيق وهيئات التنسيق الوطنية، والافتقار إلى التنسيق بين الوزارات ذات الصلة.
    Manque de coordination entre les ministères concernés et les pays bénéficiaires pour l'offre des informations financières et techniques nécessaires UN نقص التنسيق بين الوزارات المعنية بالبلدان المتلقية للمساعدة لتقديم معلومات الدعم التقني والمالي
    Il s'interroge à cet égard sur la capacité du Comité national de coordonner effectivement les programmes et les politiques aussi bien entre les ministères concernés qu'entre les administrations centrales et locales. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي.
    Il est essentiel, à cette fin, qu'il existe une véritable coordination entre les ministères concernés. UN ومن اﻷساسي، لتحقيق ذلك، وجود تنسيق عالٍ بين الوزارات المعنية.
    Elle a fait observer que la transparence, le partage de l'information et la coopération étaient nécessaires entre les ministères concernés. UN كما أشارت إلى ضرورة الأخذ بالشفافية وتقاسم المعلومات والتعاون فيما بين الوزارات المعنية.
    Il s’interroge à cet égard sur la capacité du Comité national de coordonner effectivement les programmes et les politiques aussi bien entre les ministères concernés qu’entre les administrations centrales et locales. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي.
    S'agissant de la situation des malades mentaux et des personnes handicapées dans le système pénitentiaire, un accord signé entre les ministères concernés avait fixé pour objectif d'améliorer la prestation des services de santé, notamment des services psychiatriques. UN 62- وفيما يتعلق بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية والأشخاص ذوي الإعاقة في نظام السجون، حدد اتفاق وُقِّع بين الوزارات المعنية الهدف المتمثل في تحسين إتاحة الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الطب النفسي.
    Il a été également souligné que les adolescents et les jeunes devenaient des groupes cibles de prédilection pour de nombreux donateurs, ce qui nécessitait une plus grande coordination et des consultations plus intensives entre les ministères concernés. UN ولوحظ أيضا شدة إقبال جهات مانحة كثيرة على اختيار اليافعين والشباب للاستفادة من التبرعات التي تقدمها، وهو أمر يتطلب زيادة التنسيق والتشاور بين الوزارات المعنية.
    70. En effet, le 26 décembre 1994, un accord de partenariat a été signé entre les ministères concernés en vue de la mise en oeuvre et du renforcement des principes et fondements des droits de l'homme dans les programmes scolaires de l'enseignement primaire et secondaire. UN ٠٧- وقد وقع، في ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ اتفاق شراكة بين الوزارات المعنية من أجل تنفيذ وتوطيد مبادئ وأسس حقوق اﻹنسان في مناهج التعليم المدرسي الابتدائي والثانوي.
    Comme suite aux recommandations formulées par le PNUCID, le Gouvernement letton a élaboré un programme pour le contrôle national des drogues et s'emploie à établir une stratégie nationale de contrôle des drogues visant à définir les grands objectifs du système de contrôle de stupéfiants et à renforcer la coordination entre les ministères concernés. UN وبناء على توصية هذا البرنامج أعــدت حكومــة لاتفيا برنامجا وطنيا لمكافحة المخدرات وهي تعمل على اعتماد خطة استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات مــن شأنها تحديــد اﻷهــداف الرئيسيــة لنظام مكافحة المخدرات باﻹضافة إلى تحسين التنسيق بين الوزارات المعنية.
    Le Comité partage donc l'avis de l'État partie qui note dans ses réponses écrites que la coordination concrète et effective de la mise en œuvre du Protocole facultatif est un défi majeur, notamment la coordination systématique entre les ministères concernés. UN وبالتالي تشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف في ردودها الخطية ومفاده أن التنسيق الفعال والجاد لتنفيذ البروتوكول الاختياري يشكل تحدياً رئيسياً، بما في ذلك التنسيق المنهجي بين الوزارات المعنية.
    c) L'encouragement à la collaboration entre les ministères concernés pour un traitement intégré de la question de l'exploitation minière; UN (ج) تشجيع التعاون فيما بين الوزارات المعنية من أجل تناول قضايا التعدين على نحو متكامل؛
    48. Une évaluation de la collecte de données et de la surveillance en matière de protection de l'enfance a été réalisée en 2007, et un système officiel de collecte et de surveillance est en train d'être mis au point pour faciliter la coordination entre les ministères concernés et les gouvernements au niveau des provinces. UN 48- وقد جرى تقييم نظام رصد حماية الطفل وجمع البيانات ذات الصلة في عام 2007 ويجري تطوير نظام رصد حماية الطفل وجمع البيانات ذات الصلة. وسيساعد ذلك في التنسيق بين الوزارات المعنية والحكومات الإقليمية.
    a) D'élaborer un plan national d'action pour les enfants handicapés qui intègre toutes les dispositions de la Convention et prévoie des indicateurs permettant de mesurer les résultats obtenus, et d'assurer une coordination efficace de la mise en œuvre de ce plan national d'action entre les ministères concernés; UN (أ) وضع خطة عمل وطنية لصالح الأطفال ذوي الإعاقة تدمج جميع أحكام الاتفاقية، ومؤشرات لقياس النتائج وضمان التنسيق الفعال بين الوزارات المعنية من أجل تنفيذها؛
    f) Renforcer le dialogue entre les pouvoirs publics et les milieux professionnels pour encourager les échanges de vues entre les ministères concernés des pays bénéficiaires et les organisations du secteur privé de façon à améliorer les conditions d'investissement pour les technologies sans incidence sur le climat; UN (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛
    Il a mentionné < < le manque de coordination entre les ministères concernés du ou des pays bénéficiaires pour la fourniture des informations techniques et financières nécessaires > > et < < la diversité des ressources nationales, bilatérales et multilatérales > > , comme figurant parmi les principaux obstacles. UN وأشار مرفق البيئة العالمية إلى أن بعض القيود الرئيسية التي تواجهها البلدان تكمن في الافتقار إلى التنسيق بين الوزارات ذات الصلة في البلدان المتلقّية لتوفير المعلومات التقنية والمالية الضرورية، والطابع المتنوِّع للموارد الوطنية والثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    264. Le 16 décembre 1998, l'unité des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères a organisé une réunion consultative entre les ministères concernés par l'élaboration du deuxième rapport de l'Irlande et les ONG. UN 264- في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998، استضافت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الشؤون الخارجية اجتماعاً استشارياً بين الوزارات الحكومية المشتركة في صياغة التقرير الثاني لآيرلندا و18 منظمة غير حكومية(8).
    Il est très fréquent que les informations concernant des personnes faisant l'objet de soupçons proviennent d'autres sources étant donné que des accords de coopération directe ont été conclus entre les ministères concernés et les services de contrôle aux frontières et plusieurs pays, notamment les pays limitrophes. UN ويتم في كثير من الأحيان الحصول على معلومات عن الأشخاص المشتبه فيهم من مصادر أخرى نظرا إلى وجود ترتيبات للتعاون المباشر بين الوزارات المختصة وسلطات مراقبة الحدود في عدة بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more