"entre les nations unies et les organisations" - Translation from French to Arabic

    • بين الأمم المتحدة والمنظمات
        
    • بين الأمم المتحدة ومنظمات
        
    • للأمم المتحدة والمنظمات
        
    Il en faut aussi davantage entre les Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour mieux aborder l'éradication de la pauvreté. UN ويلزم أيضا مزيد من التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للتصدي بشكل أفضل للقضاء على الفقر.
    J'aimerais remercier le Secrétaire général pour les rapports individuels qu'il a soigneusement rédigés au sujet de la collaboration entre les Nations Unies et les organisations concernées. UN وأود أن أشكر الأمين العام على التقارير الفردية التي أعدها بعناية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات المعنية.
    7343e séance Coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales au service du maintien de la paix et de la sécurité internationales UN الجلسة 7343 التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين
    La réaction rapide aux crises pourrait aussi gagner en efficacité grâce à la collaboration entre les Nations Unies et les organisations partenaires. UN 82 - ويمكن زيادة كفاءة الاستجابة السريعة للأزمات من خلال بذل الجهود التعاونية بين الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة.
    Ce soutien doit s'inscrire dans une approche globale qui favorise le développement de partenariats entre les Nations Unies et les organisations régionales. UN ويجب أن يكون هذا الدعم جزءا من نهج عالمي يعزز تنمية الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Monsieur le Président, permettez-moi d'abord de vous exprimer ma satisfaction de voir ces résolutions rassemblées sous un seul et même point de l'ordre du jour, reprenant le thème général de la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales et autres. UN واسمحوا لي في البداية أن أعرب عن مدى سروري بدمج مشاريع القرارات هذه معا تحت بند واحد في جدول الأعمال بشأن الموضوع العام الخاص بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ومنظمات أخرى.
    Ma délégation se félicite donc des efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'interaction et la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales, notamment la CARICOM, en matière de prévention des conflits. UN وبالتالي يشيد وفدي بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل المزيد من التفاعل والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما فيها الجماعة الكاريبية، في ميدان منع الصراع.
    Des partenariats dynamiques entre les Nations Unies et les organisations régionales sont essentiels pour réagir plus vite et plus efficacement aux conflits violents où qu'ils se produisent. UN وشدّد على أن الشراكات الدينامية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمر جوهري من حيث الاستجابة بصورة أسرع وأنجع إزاء النزاعات العنيفة حيثما يكون اندلاعها.
    Le partenariat stratégique entre les Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales a été lent à se former, mais sur le continent africain, l'Union africaine a joué un rôle important et ses décisions doivent être respectées par les Nations Unies. UN لقد كان بناء الشراكة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بطيئا، إلا أن الاتحاد الأفريقي أدى دورا هاما في قارة أفريقيا وينبغي أن تحترم الأمم المتحدة قراراته.
    Enfin, il est souligné que l'UIP a un rôle particulier à jouer pour aider à amplifier la coopération entre les Nations Unies et les organisations parlementaires régionales. UN وأخيرا، فإن الاتحاد البرلماني الدولي يؤدي دورا خاصا في المساعدة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات البرلمانية الإقليمية. ملاحظات ختامية
    Fourniture d'un appui aux initiatives régionales et sous-régionales en Afrique et au renforcement de la coordination entre les Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix UN دعم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن أفريقيا وتعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال منع النزاع وصون السلم
    Nous devons également continuer à favoriser les synergies entre les Nations Unies et les organisations régionales de façon à jouer un rôle essentiel pour ramener la paix dans les zones en crise. UN وعلينا أيضاً أن نواصل تعزيز أوجه التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً رئيسياً في إحلال السلام في مناطق الأزمات.
    Ma délégation voudrait ici souligner particulièrement l'importance et l'intérêt de la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales dans la promotion de la paix et de la sécurité et singulièrement dans le domaine du désarmement. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد هنا على أهمية وجدوى التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز السلم والأمن، لا سيما في ميدان نزع السلاح.
    Lors du séminaire de 2003, à Vienne, nous avons l'intention de nous pencher plus attentivement sur les perspectives de coopération entre les Nations Unies et les organisations européennes en matière d'opérations de paix. UN وفي حلقة فيينا في 2003، نخطط لإلقاء نظرة أوثق على إمكانات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأوروبية في عمليات السلام.
    Il faudrait s'intéresser sérieusement à la proposition d'établir entre les Nations Unies et les organisations nationales une coopération plus étroite capable de prévenir les conflits et de maintenir la paix ainsi qu'à la proposition concernant la création de centres régionaux chargés de former des soldats de la paix. UN وينبغي النظر بجدية في اقتراح إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي لديها القدرة على منع الصراعات وصون السلام، والاقتراح المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام الدوليين.
    Fourniture d'un appui aux initiatives régionales et sous-régionales en Afrique et au renforcement de la coordination entre les Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix UN دعم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن أفريقيا وتعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال منع النزاع وصون السلم
    Il est également urgent d'institutionnaliser les relations entre les Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, dans les domaines du règlement des conflits et du maintien de la paix. UN وثمة حاجة عاجلة أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وخاصة الاتحاد الأفريقي، في مجالي تسوية الصراع وحفظ السلام.
    Le Document final du Sommet mondial de septembre 2005 a mis l'accent sur cet aspect en recommandant d'identifier et d'adopter des mesures visant à renforcer la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales. UN وقد شددت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أهمية اتخاذ إجراءات لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأوصت بتحديد هذه الإجراءات واعتمادها.
    Ma délégation est convaincue qu'un partenariat renforcé entre les Nations Unies et les organisations régionales constitue l'un des piliers de ce partenariat mondial. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن الشراكة المعززة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تشكل دعامة من دعائم هذه الشراكة العالمية.
    Ils ont également constaté qu'il fallait mettre en place un mécanisme ou une stratégie propre à faciliter les partenariats entre les Nations Unies et les organisations de la société civile. UN وسلّموا أيضا بالحاجة إلى إنشاء آلية أو وضع استراتيجية لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Je tiens tout d'abord à vous féliciter d'avoir organisé un débat public sur la consolidation de la paix au Conseil de sécurité, à la veille de la quatrième réunion de haut niveau entre les Nations Unies et les organisations régionales les 6 et 7 février 2001. UN أعرب عن ترحيبي بالمبادرة التي اتخذتموها مؤخرا بتنظيم مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن عن بناء السلام في سياق الاجتماع الرفيع المستوى الرابع للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، الذي عُقد يومي 6 و 7 شباط/فبراير 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more