"entre les nations unies et les pays" - Translation from French to Arabic

    • بين الأمم المتحدة والبلدان
        
    Il relève au paragraphe 43 du rapport que des négociations sont en cours entre les Nations Unies et les pays contribuant aux ressources maritimes. UN وتلاحظ اللجنة، من الفقرة 43 من التقرير، أن المفاوضات جارية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بموارد بحرية.
    Ces instruments offrent notamment le cadre juridique qui régit les relations entre les Nations Unies et les pays qui fournissent des contingents s'agissant de la fourniture des matériels, des services et du personnel. UN وتوفر هذه الصكوك، في جملة أمور، الإطار القانوني الذي ينظم العلاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات فيما يخص تقديم المعدات والخدمات والموظفين.
    Elles sont enfin prêtes à appuyer les propositions du Secrétaire général concernant le soutien des victimes et le projet de mémorandum d'accord entre les Nations Unies et les pays fournissant des contingents. UN وذكر، أخيراً، أن بلده على استعداد لتأييد مقترحات الأمين العام الخاصة بتقديم الدعم للضحايا وتأييد مشروع مذكرة التفاهم النموذجية المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Des structures de commandement efficaces et une coopération renforcée entre les Nations Unies et les pays et organisations qui fournissent des contingents contribueraient également à améliorer leur efficacité. UN كما أن هياكل القيادة الفعالة وزيادة التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات والمنظمات سيساعد أيضاً على تعزيز فعاليتها.
    Une formation de sensibilisation précédant le déploiement, des rotations faites au moment opportun et l'occasion de se récréer sont susceptibles de réduire les incidents de ce genre au minimum et elles devraient toujours figurer dans les accords conclus entre les Nations Unies et les pays fournissant des contingents. UN وإن مما يمكن أن يقلل كثيرا من هذه الحوادث تدريبات التوعية للقوات قبل نشرها، والتناوب في حينه وإتاحة الفرصة للترفيه، ويجب إدراج هذه الأمور في أي مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    À cet égard, le mémorandum d'accord type révisé devrait être intégré aux mémorandums existants signés entre les Nations Unies et les pays fournissant des contingents en vue d'une mise en œuvre rapide, car cela va clarifier les questions de compétence. UN وفي هذا الصدد، يجب دمج النموذج المنقح لمذكرة التفاهم في مذكرات التفاهم القائمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات لتنفيذها في وقت مبكر، إذ من شأن ذلك أن يوضح مسائل نطاق الاختصاص القضائي.
    À ce sujet, la relation entre les Nations Unies et les pays hôtes devrait être fondée sur le respect de la souveraineté des États et elle devrait traduire les priorités nationales. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقوم العلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على احترام سيادة الدول وأن تكون مرآة للأولويات الوطنية.
    Les besoins effectifs liés au Groupe spécial maritime seront pris en compte dans l'établissement du budget 2006/07 définitif de la FINUL sur la base de l'accord entre les Nations Unies et les pays contribuant aux ressources maritimes. UN أما الاحتياجات الفعلية ذات الصلة بفرقة العمل البحرية فسوف تنعكس في الميزانية الكاملة لفترة السنتين 2006/2007 الخاصة بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، استنادا إلى الاتفاق بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بموارد بحرية.
    Le mémorandum d'accord révisé qui existe entre les Nations Unies et les pays fournissant des contingents est un pas en avant important dans la détermination des conditions administratives, logistiques et financières de même que dans l'adoption de normes de conduite applicables aux membres des contingents nationaux et aux enquêtes concernant les allégations de faute. UN وأضاف أن مذكرة التفاهم المنقّحة المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات هي خطوة هامة نحو معرفة الظروف الإدارية والسوقية والمالية ونحو وضع معايير لسلوك أفراد الوحدات الوطنية وللتحقيق في سوء السلوك عندما يدّعى حدوثه.
    Suite aux discussions avec les États Membres au début de 2006, j'ai préparé de nouvelles révisions au projet de mémorandum d'accord type de 1997 entre les Nations Unies et les pays qui fournissent des contingents, de manière à intégrer les réformes proposées dans le rapport Zeid et celles qui ont été avalisées par l'Assemblée générale en 2005. UN 31 - عقب المحادثات التي جرت في أوائل عام 2006 مع الدول الأعضاء، قمت بإعداد تنقيحات إضافية لإدخالها على مشروع مذكرة التفاهم النموذجية لعام 1997 بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات كي تعكس الإصلاحات المقترحة في تقرير زيد وتلك التي أيّدتها الجمعية العامة في عام 2005.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est fondé à modifier le modèle de mémorandum d'accord à cet égard et ces modifications doivent être incorporées aux mémorandums d'accord existants entre les Nations Unies et les pays fournisseurs de contingents en précisant les questions qui relèvent de la juridiction exclusive des États Membres et le rôle du Bureau des services de contrôle interne. UN وقد أحسنت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام صنعاً في هذا الصدد بتنقيح مذكرة التفاهم النموذجية، وينبغي إدماج هذه التنقيحات أيضاً في مذكرة التفاهم المعمول بها بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، مع إيضاح المسائل المتعلقة بالولاية القضائية الحصرية للدول الأعضاء، وما هو الدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    iv) Que devraient prévoir les protocoles d'entente (entre les Nations Unies et les pays qui fournissent des troupes) ou les accords relatifs au statut des forces en ce qui concerne les questions de compétence pour garantir que les obligations en matière de reddition de comptes sont remplies? UN ما هي الأحكام التي ينبغي أن تنص عليها مذكرات التفاهم النموذجية (بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة في الإمداد بالقوات العسكرية) أو اتفاقات مركز القوات فيما يتعلق بقضايا الولاية القضائية لضمان الوفاء بالتزامات المساءلة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more