| La coresponsabilité entre les niveaux de gouvernement dans le domaine de l'enseignement a un long chemin à parcourir. | UN | وأمام المسؤولية المشتركة في مجال التعليم بين مستويات الحكومة طريق طويل عليها أن تقطعه. |
| Des études ont montré le lien très étroit qu'il est possible d'établir entre les niveaux de pauvreté et les forêts au niveau national. | UN | وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني. |
| Le degré de corrélation entre les niveaux de mercure dans les ongles et l'exposition externe au mercure n'a toutefois pas été établie. | UN | لكن العلاقة بين مستويات الزئبق في أظافر اليدين والقدمين والتعرض الخارجي للزئبق لم تحدد بعد. |
| Il a aussi rendu plus difficiles l'instauration et le maintien des liens entre les niveaux de programmation (interrégional, régional et national) et les domaines fonctionnels. | UN | وزاد ذلك أيضا من صعوبة إنشاء الصلات بين مستويات البرامج والمجالات الفنية والمحافظة عليها. |
| L'expérience a montré qu'il était possible d'établir une distinction entre les niveaux de performance individuelle et de lier la mesure des résultats aux valeurs attachées aux emplois. | UN | ودلت التجربة على إمكان وضع أسس للتمييز بين مستويات الأداء الفردي، وربط مقاييس النجاح بالقيم الوظيفية. |
| Figure 1. Relation entre les niveaux de résultat inférieur et supérieur | UN | الشكل 1: العلاقة بين مستويات النتائج الأدنى والأعلى |
| Donc, entre les niveaux de Mario Kart, est-ce que toi et bébé Gilbert pourriez jeter un oeil ? | Open Subtitles | حتى في بين مستويات ماريو كارت، يمكنك والطفل الصغير جيلبرت ربما إبقاء العين؟ |
| Les écarts considérables et toujours croissants que l'on observe entre les niveaux de développement, tant à l'intérieur des pays que d'un pays à un autre, donnent lieu à un sentiment très répandu de désillusion quant à la capacité du système de répondre aux besoins d'un monde en mutation rapide. | UN | فالفجوات الكبيرة والمتزايدة دوما التي نلحظها بين مستويات التنمية، داخل البلدان وفيما بينها، تبعث على شعور واسع بخيبة الرجاء في قدرة المنظومة على الوفاء باحتياجات عالم يمر بتغيرات سريعة. |
| Certes, il faudra des solutions à long terme pour réduire l'écart entre les niveaux de vie du Nord et du Sud, mais il ne faut pas oublier que d'ici là, la réalisation de cet objectif aidera beaucoup à résoudre les problèmes que je viens d'évoquer, et qui semblent sans solution immédiate. | UN | ولكن وبينما الحاجة إلى التقدم صوب تحقيق مساواة أكبر بين مستويات المعيشة في الشمال والجنوب تتطلب حلولا طويلة اﻷمد، لا يمكننـا أن نغفــل أن تحقيــق هــذا الهدف يساهم بقدر كبير فـي اﻷمــد الطويـل في معالجة المشاكل التي أشرت إليها اﻵن، والتي تبدو مستعصية على الحلول الفورية. |
| 82. En conséquence, il y a une forte corrélation entre les niveaux de corruption dans un État et l'ampleur du problème de la torture et des mauvais traitements. | UN | 82- وبالتالي، يوجد ترابط قوي بين مستويات الفساد في الدولة، ومستويات ما يوجد فيها من تعذيب وسوء معاملة. |
| En conséquence, il y a une forte corrélation entre les niveaux de corruption dans un État et l'ampleur du problème de la torture et des mauvais traitements. | UN | 82- وبالتالي، يوجد ترابط قوي بين مستويات الفساد في الدولة، ومستويات ما يوجد فيها من تعذيب وسوء معاملة. |
| Il existe une importante disparité entre les niveaux de pauvreté enregistrés dans le nord et dans les autres régions du pays. | UN | 74- وهناك تفاوت كبير بين مستويات الفقر في المنطقة الشمالية والأجزاء الأخرى من البلاد. |
| De ce fait, il faudrait notamment limiter le nombre de notes − si tant est qu’il y en ait − car la multiplication des notes complique le système et en font une source de friction, outre qu’elle rend assez floue la distinction entre les niveaux de performances. | UN | وهذا يعني، بوجه خاص، أنه ينبغي أن يكون عدد درجات التقدير، إن وجدت، محدوداً لأن كثرة الدرجات تؤدي إلى نظام معقد يعرض للاحتكاك ويمكن أن يجعل التمييز المعقول بين مستويات الأداء أمراً صعباً. |
| Les écarts entre les niveaux de planification approuvés et les allocations liées à des contributions à but fixé par les donateurs sont certes très grands mais l'UNICEF n'y peut rien. | UN | والفروق بين مستويات التخطيط الموافق عليها والمخصصات المتأتية من التبرعات المحددة الغرض من المانحين واسعة جدا ولا تستطيع اليونيسيف التحكم فيها. |
| L'Organisation des Nations Unies doit être plus efficace pour ce qui est d'assurer des possibilités de développement égales, comblant ainsi le fossé entre les niveaux de vie du Nord et du Sud. | UN | ويجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر فعالية في تأمين فرص التنمية المتكافئة، مما يقلّص الفجوة بين مستويات المعيشة في الشمال ومستوياتها في الجنوب |
| Une meilleure connaissance de ces aspects permettra de mieux comprendre la relation entre les niveaux de rayonnement et de radioactivité dans l'environnement et les effets potentiels sur les organismes vivants. | UN | وتحسين فهم هذه الجوانب سوف يحسن الفهم العام للعلاقة بين مستويات الإشعاع والنشاط الإشعاعي في البيئة والآثار المحتملة على الكائنات الحية. |
| L'OMS s'est en outre attachée à mettre au point des indicateurs du travail décent dans le secteur de la santé et à élaborer des mesures spéciales visant à réduire les écarts entre les niveaux de risques et la situation sanitaire des différents groupes de travailleurs. | UN | وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا على وضع مؤشرات بشأن العمل الكريم في قطاع الصحة، وتدابير خاصة لتقليل الفجوات الموجودة بين مستويات المخاطر والحالة الصحية لمختلف فئات العمال. |
| Il faut parvenir à une meilleure compréhension scientifique de la relation entre les niveaux de matières radioactives présentes dans l'environnement et les effets potentiels sur le biote occupant cet environnement. | UN | 58 - يجب المضي في تحسين الفهم العلمي بالعلاقة التي تربط بين مستويات المواد المشعة في البيئة والآثار الممكنة على الكائنات الحية التي تقطن تلك البيئة. |
| 34. Une autre considération importante dont il faudra tenir compte a trait aux différences entre les niveaux de développement social, économique et culturel des divers pays. | UN | ٣٤ - وهناك اعتبار هام آخر ينبغي وضعه في الحسبان وهو الموضوع الذي يعالج الاختلافات بين مستويات التنمية الاجتماعية، والاقتصادية والثقافية لشتى البلدان. |
| Ces normes descriptives, qui donnent des exemples des tâches typiques à chaque classe, aident à indiquer comment appliquer la norme-cadre pour établir des distinctions entre les niveaux de travail au sein d'une organisation et pour classer convenablement des fonctions analogues dans toutes les organisations. | UN | وهذه المعايير السردية، التي تتضمن نماذج للواجبات المثالية بكل رتبة، تساعد في بيان كيفية تطبيق المعيار الرئيسي فيما يتصل بايجاد تمييزات لها مغزاها فيما بين مستويات العمل داخل احدى المنظمات وكذلك فيما يتصل بعزو مستويات الرتب الصحيحة للوظائف المماثلة في كافة المنظمات. |
| Il faut fournir une assistance appropriée aux États afin de faciliter une meilleure coordination entre les niveaux de gouvernement, l'accent étant mis sur l'application au niveau local. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول المعنية لتسهيل تعزيز التنسيق بين المستويات الحكومية، مع التركيز على التنفيذ المحلي. |