"entre les objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • بين أهداف
        
    • بين الأهداف
        
    Ainsi, le lien entre les objectifs de la CIPD et les objectifs du Millénaire ont été pleinement mis en lumière. UN وبالتالي، فقد تم التأكيد الكامل على الرابطة بين أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont souligné l'enchevêtrement des liens entre les objectifs de la CIPD et ceux du Millénaire pour le développement. UN وشددوا على الروابط التي لا تنفصم بين أهداف المؤتمر وبين الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont souligné l'enchevêtrement des liens entre les objectifs de la CIPD et ceux du Millénaire pour le développement. UN وشددوا على الروابط التي لا تنفصم بين أهداف المؤتمر وبين الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconnaître l'interdépendance qui existe entre les objectifs de développement permet, selon elle, de les réaliser. UN ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى تحقيقها.
    Le groupe de travail fournira également des conseils sur les liens qui existent entre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et d'autres outils nationaux de planification. UN وتقدم فرقة العمل هذه أيضا مشورتها بشأن الصلات بين الأهداف الإنمائية للألفية وسائر أدوات التخطيط الوطنية.
    En 1971, le Conseil d'administration a décidé que le rapport entre les objectifs de financement pour les pays individuels et les objectifs fixés au niveau multinational serait d'environ 5 contre 1. UN وفي عام 1971 قرر مجلس الإدارة أن تكون النسبة بين أهداف الموارد القطرية والمشتركة بين الأقطار 5 إلى 1 تقريبا.
    Nous accueillons favorablement la suggestion de Sheikha Mozah de trouver des synergies entre les objectifs de l'Alliance et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN نرحب باقتراح الشيخة موزة بإنشاء تآزر بين أهداف التحالف والنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est particulièrement rassurant de noter qu'il existe une parfaite concordance entre les objectifs de la Force et ceux des autorités afghanes. UN ويبعث بشكل خاص على الاطمئنان ملاحظة وجود تطابق كامل بين أهداف القوة وأهداف السلطات الأفغانية.
    Il y avait également cohérence entre les objectifs de développement national et les objectifs prévus dans le programme d'action mondial. UN كما أن هناك توافقاً بين أهداف التنمية الوطنية وتلك الأهداف التي تنعكس في برنامج العمل العالمي.
    Il faudrait s'intéresser tout particulièrement aux mesures de renforcement de la synergie entre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et ceux énoncés par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال.
    Le problème de l'insuffisance de fonds a été aggravé par la dichotomie entre les objectifs de la politique de développement, d'un côté, et les exigences en matière d'aide humanitaire, de l'autre. UN فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى.
    i) Il existe une forte convergence entre les objectifs de la Convention et le rôle que joue le PNUD dans le domaine du développement. UN `١` هناك تقارب هام بين أهداف الاتفاقية والدور اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Aussi estimons-nous qu'il n'existe aucun rapport entre les objectifs de ce Comité spécial et ceux du TNP. UN ونحن لا نعترف بالتالي بوجود أي صلة بين أهداف هذه اللجنة المخصصة ومعاهدة عدم الانتشار.
    La synergie entre les objectifs de l'Initiative spéciale et la stratégie qui sous-tend le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être pleinement mise à profit. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    Elle a évoqué les relations entre les objectifs de politique générale, les types de données exigées et les sources d'information potentielles. UN وناقشت العلاقات القائمة بين أهداف السياسات وأنواع البيانات المطلوبة ومصادر المعلومات المحتملة.
    Le renforcement et la restructuration des institutions des Nations Unies demeure indispensable pour combler le fossé qui existe entre les objectifs de la Charte et les réalités mondiales. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    On souhaitait qu'il y ait un lien clairement établi entre les objectifs de l'UNDAF et les objectifs de développement à l'échelon international. UN كما جرى البحث عن رابط واضح بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية.
    Ce deuxième plan, qui constitue un cadre intégré, resserre et explicite les liens entre les objectifs de développement de l'organisation et ses ressources humaines et financières. UN وكإطار تنسيقي، فإن الإطار التمويلي الثاني يجمع ويوضح الروابط بين الأهداف الإنمائية للمنظمة ومواردها البشرية والمالية.
    Il y a donc un lien essentiel entre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration et l'industrialisation et le commerce. UN لذا فإن هناك ارتباطا جوهريا بين الأهداف الإنمائية للألفية والتصنيع والتجارة.
    Ce tableau illustre particulièrement la forte convergence existant entre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما توضح هذه المصفوفة بشكل خاص التطابق الشديد بين الأهداف الإنمائية للألفية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il n'y a aucune contradiction entre les objectifs de sécurité légitimes des mesures antiterroristes et les objectifs d'une action humanitaire fondée sur des principes. UN ولا يوجد تناقض في الصميم بين الأهداف المشروعة لتدابير مكافحة الإرهاب وأهداف العمل الإنساني النبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more