"entre les obligations des" - Translation from French to Arabic

    • بين التزامات
        
    • بين الالتزامات المترتبة على
        
    • التزامات محددة لكل من
        
    • بين سندات
        
    Les liens entre les obligations des États en matière de droits de l'homme et ces objectifs doivent être explicitement reconnus. UN ومن الضروري الاعتراف صراحةً بالروابط القائمة بين التزامات الدول بإعمال حقوق الإنسان، والأهداف الواردة في الألفية.
    Sur la question de la réparation, il faut établir une distinction entre les obligations des États en tant que membres de l'organisation internationale et l'obligation de l'organisation elle-même. UN وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها.
    a) aux distinctions entre les obligations des Parties visées à l'annexe I et les obligations de celles non visées; UN (أ) في حالات التمييز بين التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    2) L'Article 103 de la Charte des Nations Unies prévoit qu'en cas de conflit entre les obligations des Membres des Nations Unies en vertu de la Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international, les premières prévaudront. UN 2 - وتنص المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه إذا كان هناك تعارض بين الالتزامات المترتبة على أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق والالتزامات المترتبة عليهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، ترجح الالتزامات المترتبة عليهم بموجب الميثاق.
    Cette distinction rationnelle avait fait l'objet d'un long débat à la Commission et était admise par la Cour internationale de Justice, qui distinguait entre les obligations des États à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble et leurs obligations à l'égard d'autres États uniquement. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    < < Une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. UN ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    Enfin, un juste équilibre avait été trouvé entre les obligations des États sur le plan de la sécurité nationale et les risques pour les civils, ce qui répondait précisément à l'objet de la Convention et du mandat du Groupe. UN وأخيراً، فقد تم التوصل إلى توازن عادل بين التزامات الدول من ناحية الأمن الوطني والمخاطر على المدنيين، وهو ما يلبي بالتحديد هدف الاتفاقية وولاية الفريق.
    Un autre motif de préoccupation concerne les déséquilibres ressentis comme tels dans les deux Accords entre les obligations des pays développés et celles des pays en développement. UN وثمة هاجس آخر يتعلق بالاختلالات التي تتصور هذه البلدان وجودها في كلا الاتفاقين بين التزامات البلدان المتقدمة والتزامات البلدان النامية.
    En fait, ces processus sont complémentaires; il est essentiel d'assurer un équilibre équitable entre les obligations des États dotés d'armes nucléaires et celles des États non dotés. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En fait, ces processus sont complémentaires; il est essentiel d'assurer un équilibre équitable entre les obligations des États dotés d'armes nucléaires et celles des États non dotés. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il n'y a pas de tension inévitable entre les obligations des États en matière de droits de l'homme et les lois et politiques qu'ils mettent en place qui influent sur le comportement des entreprises. UN ليس ثمة توتر حتمي بين التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان وما تضعه هذه الدول من قوانين وسياسات تحدد شكل الممارسات التجارية.
    Enfin, n'oublions pas qu'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles aurait des incidences importantes sur le régime de non-prolifération dans la mesure où il réduirait les différences entre les obligations des puissances nucléaires et celles des Etats dépourvus d'armes nucléaires, ce qui atténuerait une situation d'inégalité qui rebute de nombreux gouvernements. UN وأخيراً، علينا ألا ننسى أن لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية آثاراً هامة بالنسبة لنظام عدم الانتشار، حيث إنها تقلل أوجه الاختلاف بين التزامات الدول النووية والتزامات الدول غير النووية، مخففة بذلك حالة التباين التي ما برحت مزعجة لكثير من الحكومات.
    Dans cet arrêt, une distinction a été faite " entre les obligations des Etats envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre Etat " . UN ففي هذا الحكم ميزت المحكمة بين التزامات " المجتمع الدولي بصورة عامة " و " التزامات أمة من اﻷمم تجاه أمة أخرى " .
    Dans son arrêt, la Cour a déclaré qu'< < une distinction essentielle doit en particulier être établie entre les obligations des États envers la communauté internationale dans son ensemble et celles qui naissent vis-à-vis d'un autre État dans le cadre de la protection diplomatique. UN وقد أعلنت المحكمة في حكمها أن " من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول في مواجهة المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة في مواجهة دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية.
    e) Qu'il établit un juste équilibre entre les obligations des États et celles des entreprises en matière de droits de l'homme. UN (ه) يقيم المشروع توازنا صحيحا بين التزامات الدول والشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La Commission n'ignore pas qu'à son Article 103, la Charte des Nations Unies dispose clairement qu'en cas de conflit entre les obligations des États Membres de l'ONU au titre de la Charte et leurs obligations au titre d'un autre instrument international, les premières doivent prévaloir. UN 31 - وأضاف أن اللجنة تعلم أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة تنص على أنه في حالة وجود خلاف بين التزامات الدولة العضو وفقا للميثاق وبين التزاماتها بموجب أية اتفاقية دولية أخرى، فإن للميثاق الأولوية.
    En ce qui concerne le projet d'article 35, le Rapporteur spécial a eu raison d'établir une distinction entre les obligations des organisations internationales à l'égard de leurs membres et celles à l'égard des non membres. UN 93 - وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق بمشروع المادة 35، فرَّق الممثل الخاص بحق بين التزامات المنظمات الدولية تجاه أعضائها وتجاه غير الأعضاء فيها.
    Ainsi, l'Article 103 de la Charte des Nations Unies dispose: < < En cas de conflit entre les obligations des Membres des Nations Unies en vertu de la [...] Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international, les premières prévaudront. > > . UN وهذا ما ينطبق على المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أنه " إذا كان هناك تعارض بين الالتزامات المترتبة على أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق والالتزامات المترتبة عليهم بموجب أي اتفاق دولي آخر فالأسبقية للالتزامات المترتبة عليهم بموجب هذا الميثاق " .
    3) En vertu de l'Article 103 de la Charte des Nations Unies, en cas de conflit entre les obligations des États Membres des Nations Unies découlant de la Charte et leurs obligations découlant de tout autre accord international, les premières priment. UN 3) وبموجب المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، إذا كان هناك تعارض بين الالتزامات المترتبة على أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق والالتزامات المترتبة عليهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فإنه ترجح الالتزامات المترتبة عليهم بموجب الميثاق.
    12. Les dispositions de la Convention établissent une distinction entre les obligations des pays développés et celles des pays en développement concernant les mesures d'atténuation en se fondant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, les pays développés devant montrer l'exemple en la matière. UN 12- تعكس أحكام الاتفاقية التزامات محددة لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بإجراءات التخفيف استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وإلى قدرات كل من الأطراف، بحيث يكون للبلدان المتقدمة دور رائد في هذه الإجراءات.
    L'écart de rendement entre les obligations des pays émergents et les bons du Trésor des États-Unis a augmenté. UN فقد ارتفعت الفوارق في المردود بين سندات اقتصادات الأسواق الناشئة وأذونات خزينة الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more