"entre les opérations" - Translation from French to Arabic

    • بين عمليات
        
    • بين العمليات
        
    • بين بعثات
        
    • بين المعاملات
        
    • بين جهود
        
    Les limites bien définies qui existaient entre les opérations de maintien de la paix et l'action coercitive deviennent floues. 77. Consignes permanentes. UN وفي السياق الجديد فإن الحدود الواضحة السابقة التي كانت موجودة بين عمليات حفظ السلم وإجراءات الانفاذ قد أصبحت مشوشة.
    Les Ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération et d'une coordination étroites entre les opérations de maintien de la paix et les opérations d'assistance humanitaire des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على ضرورة توثيق التعاون والتنسيق بين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    L'objectif de ces interventions est également de faire la soudure entre les opérations de secours d'urgence et les mesures de relèvement et de reconstruction de longue haleine. UN والغرض أيضا من ذلك سد الفجوة بين عمليات اﻹغاثة الطارئة وبين إجراءات التعمير واﻹنعاش الطويلة اﻷجل.
    On a indiqué encore qu'il ne fallait pas établir de distinction entre les opérations menées dans le cadre d'un conflit armé international et celles menées dans le cadre d'un conflit armé interne. UN وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا.
    Plusieurs membres de ces équipes ont été stationnés à Beira pour y assurer le suivi des informations entre les opérations en cours et la capitale. UN وأقام أعضاء عديدون منها في بيرا لتشكيل وصلة إعلامية فيما بين العمليات الجارية والعاصمة.
    Les coûts engendrés par le système doivent être partagés entre les opérations de maintien de la paix, les fonds et programmes des Nations Unies et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجري تقاسم تكاليف النظام فيما بين عمليات حفظ السلام والصناديق والبرامج والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Installation de 3 applications visant à faciliter la collaboration sur le terrain entre les opérations de maintien de la paix et le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM UN تنفيذ 3 تطبيقات لدعم التعاون على الصعيد الميداني بين عمليات حفظ السلام ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    :: Installation de 3 applications visant à faciliter la collaboration entre les opérations de maintien de la paix et l'équipe d'appui à l'AMISOM UN :: تنفيذ 3 تطبيقات لدعم التعاون على الصعيد الميداني بين عمليات حفظ السلام ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    L'amélioration de la coopération régionale entre les opérations de maintien de la paix a également été préconisée, notamment pour résoudre des problèmes transfrontaliers. UN وكان هناك أيضاً دعوة إلى تحسين التعاون الإقليمي بين عمليات حفظ السلام، خاصة لمعالجة المسائل العابرة للحدود.
    Ils soulignent aussi qu'il faut faire la différence entre les opérations de maintien de la paix et l'aide humanitaire. UN وأكدوا أيضاً ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    D’autres encore ont souligné la nécessité de faire la distinction entre les opérations de maintien de la paix et l’action humanitaire. UN وأكدت وفود أخرى عديدة أهمية التمييز بين عمليات حفظ السلام والعمل اﻹنساني.
    La première concerne le lien entre les opérations de secours et les activités de relèvement et de développement. UN تتعلق القضية اﻷولى بالصلات بين عمليات اﻹغاثة وأنشطة اﻹنعاش والتنمية.
    De même, elle réaffirme qu'il faut faire une nette distinction entre les opérations de maintien de la paix et l'assistance humanitaire. UN وأكدت من جديد كذلك أنه يتعين التمييز بوضوح بين عمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Nous réaffirmons également qu'il faut faire une claire distinction entre les opérations de maintien de la paix et les activités d'assistance humanitaire. UN كما نؤكد من جديد على ضرورة وجود تمييز واضح بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    Ce dispositif vise à assurer la soudure entre les opérations de secours d'urgence et le début de la reconstruction et du relèvement. UN ويراد لهذا المرفق أن يكون جسرا يربط بين عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وبدء التعمير واﻹصلاح.
    Ce qui plus est, il faut que les Nations Unies fassent clairement la distinction entre les opérations humanitaires et les autres activités du système des Nations Unies, y compris le maintien de la paix. UN وأضاف أنه من المهم أن تميز الأمم المتحدة بوضوح بين العمليات الإنسانية وجميع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Entre-temps, un appui sera fourni aux opérations dans les pays au cas par cas afin d'identifier les véhicules mis à disposition aux fins de redéploiement entre les opérations dans les pays. UN وفي الوقت نفسه، سوف يقدَّم الدعم إلى العمليات القطرية على أساس كل حالة على حدة لتحديد المركبات المتاحة والمناسبة من أجل إعادة نشرها فيما بين العمليات القطرية.
    N'utiliser aucun marquage de véhicule ou d'aéronef qui pourrait créer une confusion entre les opérations humanitaires et les opérations militaires gouvernementales. UN عدم استخدام أي علامات للسيارات أو الطائرات يمكن أن تمنع التمييز بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية.
    Des désaccords entre les opérations ou services ayant fait l'objet d'une inspection et le Bureau sur le bien-fondé ou la pertinence des recommandations; UN ▪ اختلاف وجهات النظر بين العمليات أو الوحدات الخاضعة للتفتيش ومكتب المفتش العام بشأن صلاح التوصيات أو ملاءمتها؛
    Les participants ont également réfléchi aux moyens de renforcer la coopération entre les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les organismes du système des Nations Unies, les organisations de la société civile et les autres partenaires de l'ONU en Afrique de l'Ouest. UN كما استطلع المشاركون في الاجتماع مختلف سبل تعزيز التعاون بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة دون الإقليمية، ومؤسسات المجتمع المدني، والشركاء الآخرين في غرب أفريقيا.
    En ce qui concerne la variante B, il a été suggéré de mentionner le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les opérations garanties et les mécanismes de réserve de propriété. UN وقد أُشير، فيما يخص الخيار باء، إلى أنّه ينبغي إدراج إشارة إلى مبدأ المعادلة الوظيفية بين المعاملات المضمونة وأدوات الاحتفاظ بحق الملكية.
    Notre expérience nous a clairement montré qu'il était nécessaire de conjuguer davantage les efforts pour renforcer le lien entre les opérations de secours et les activités de développement. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more