On s'emploiera à faire en sorte que les activités de formation offrent une tribune pour des échanges d'opinions et d'informations utiles entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وستحاول اﻷنشطة التدريبية إنشاء محافل لتبادل اﻵراء والمعلومات ذات الصلة بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
On s'emploiera à promouvoir l'instauration de rapports plus étroits entre les organisations gouvernementales et tous les acteurs de la société civile au niveau régional. | UN | وستُبذل الجهود لإقامة صلات أوثق بين المنظمات الحكومية وجميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الإقليمي. |
Notre gouvernement apprécie donc hautement le véritable partenariat qui s'est établi entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | لذلك، تقدر حكومتي تقديرا عاليا الصداقة الحقيقية بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Ce conseil a examiné les propositions du Ministère de l’intérieur et celles d’autres départements et bureaux régionaux en matière de prévention de la criminalité et devrait faciliter la coopération entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | واستعرض المجلس الاقتراحات المتعلقة بمنع الجريمة التي أعدتها وزارة الداخلية والوزارات اﻷخرى والمكاتب اﻹقليمية، ومن المتوقع أن يشجع المجلس التعاون بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
À cet égard, nous pensons que la collaboration est vitale entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales, le secteur privé, et les agences bilatérales et multilatérales d'aide au développement. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أن التعاون فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والقطاع الخاص ووكالات المساعدة اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بالغ الحيوية. |
B. Instauration de partenariats entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les structures communautaires et les institutions internationales; | UN | باء - بناء الشراكة بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وهياكل المجتمعات المحلية، والوكالات الدولية؛ |
Le caractère exceptionnel de ce mécanisme tient au fait que la Présidente du Comité des femmes d'Ouzbékistan est en même temps VicePremière Ministre, ce qui permet à cette organisation de coordonner le partenariat entre les organisations gouvernementales d'une part et les associations et les ONG de l'autre. | UN | وتتميز هذه الآلية الوطنية بأن رئيس لجنة المرأة هو في نفس الوقت نائب رئيس الوزراء، الأمر الذي يعطي المنظمة الحق في تنسيق الشراكة الاجتماعية بين المنظمات الحكومية والمنظمات الأهلية وغير الحكومية. |
L'intensification des liens de coopération entre les organisations gouvernementales, non gouvernementales et régionales, le nouvel accent mis sur la participation des populations au niveau des collectivités locales ainsi que l'intégration des femmes aux activités de développement sont autant d'initiatives positives qui méritent d'être poursuivies. | UN | إن التعاون المتزايد القائم بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية والاقليمية، والتركيز المتجدد على مشاركة اﻷفراد على الصعيد المجتمعي، ووضع دور المرأة في التنمية في صميم اﻷنشطة تعد كلها جهودا ينبغي مواصلتها. |
L'intensification des liens de coopération entre les organisations gouvernementales, non gouvernementales et régionales, le nouvel accent mis sur la participation des populations au niveau des collectivités locales ainsi que l'intégration des femmes aux activités de développement sont autant d'initiatives positives qui méritent d'être poursuivies. | UN | إن التعاون المتزايد القائم بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية والاقليمية، والتركيز المتجدد على مشاركة اﻷفراد على الصعيد المجتمعي، ووضع دور المرأة في التنمية في صميم اﻷنشطة تعد كلها جهودا ينبغي مواصلتها. |
Celles-ci prévoient l'amélioration du mécanisme de coordination et d'intégration nationales, la création d'une base de données intégrée, l'analyse régulière des lois en vigueur, un examen général du secteur rural et le renforcement de la coopération entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales pour aider les femmes à mieux connaître leurs droits au regard de la loi. | UN | وقالت إن ذلك يتضمن تحسين مستوى الآلية الوطنية للتنسيق والتكامل، وإنشاء قاعدة بيانات متكاملة، وكفالة وجود تحليل متواصل للقوانين الراهنة، واستعراض شامل للقطاع الريفي، وتعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل زيادة التوعية القانونية لدى المرأة. |
L'identification de problèmes précis tels que la grossesse chez les adolescentes, le sida, l'avortement, la mortalité maternelle, la mortalité infantile et les inégalités entre les hommes et les femmes permet à différentes institutions de s'occuper de cette question, et d'établir des liens de coordination entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويسمح التعرف على مشكلات محددة، مثل حالات الحمل لدى المراهقات، ومتلازمة نقص المناعة المكتسبة، وحالات الإجهاض، ووفيات الأمهات، ووفيات الرضع وعدم المساواة بين الجنسين، لمختلف المؤسسات في الشروع في العمل في هذا المجال واتخاذ الترتيبات للتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
10. Quels effets a eu l'action du comité interministériel et interagences et du comité national de coordination entre les organisations gouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG) sur la lutte contre la traite des personnes? | UN | 10- ما هي تأثيرات اللجنة المشتركة بين الوزارات/الوكالات ولجنة التنسيق الوطنية بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لمكافحة الاتجار؟ |
L'amendement apporté à la loi en 2000 met en relief le fait que l'interruption chirurgicale de grossesse est le moyen le plus radical de prévenir une naissance non voulue, et il met par conséquent l'accent sur le développement des services de conseils, sur la distribution de contraceptifs aux personnes qui en ont besoin et sur une coopération efficace entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وتعديل عام 2000 يسلط الضوء على أن منع الحمل بطريقة جراحية يشكل أكثر الوسائل حدة فيما يتصل بمنع ميلاد طفل غير مرغوب، مما يعني بالتالي التركيز على تطوير دائرة المشورة، وتوفير الوصول لوسائل منع الحمل لمن هم في حاجة إلى ذلك، والاضطلاع بتعاون فعال بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
43. Tout en relevant que la politique nationale de promotion intégrée de l'enfant et de l'adolescent préconise un renforcement de la coopération entre les organisations gouvernementales et les organisations non gouvernementales en faveur de l'enfance, le Comité regrette que peu d'ONG aient été consultées durant la préparation du deuxième rapport périodique de l'État partie. | UN | 43- بينما تحيط اللجنة علماً بأن السياسة الوطنية للنمو المتكامل للأطفال والمراهقين ترمي إلى تعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لرعاية الطفل، فإنها تعرب عن أسفها لأن عدد المنظمات غير الحكومية التي استشيرت أثناء إعداد الدولة الطرف للتقرير الدوري الثاني كان قليلاً. |
28. Selon l'OIM, il n'y a pas de mécanisme indépendant de coordination entre le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'OIM et l'ambassade des États-Unis, qui sont membres du Comité national de coordination existant entre les organisations gouvernementales et les ONG. | UN | 28- ووفقاً للمنظمة الدولية للهجرة، لا توجد آلية مستقلة للتنسيق بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية. وكلها أعضاء في اللجنة الوطنية للتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
:: Donner accès à tous les documents (rapports intérimaires, échanges entre les organisations gouvernementales et opérationnelles, procès-verbaux de réunions, fichiers informatiques, etc.) ayant trait à des activités pouvant être considérées comme liées à des activités nucléaires et permettre qu'ils puissent faire l'objet d'analyse scientifique, sur place ou dans un autre lieu (après avoir par exemple été emportés ou copiés). | UN | :: السماح بالوصول إلى جميع الوثائق (مثل التقارير المرحلية، والمراسلات بين المنظمات الحكومية والتنفيذية، ومحاضر الاجتماعات، والملفات الحاسوبية) عن الأنشطة التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالأنشطة النووية، والسماح بتنفيذ تدابير تتعلق بتلك الوثائق وتسمح بإجراء التحليل التقني، في الموقع أو من بُعد (بالنقل أو النسخ مثلا)؛ |