"entre les organismes de" - Translation from French to Arabic

    • بين وكالات
        
    • بين هيئات
        
    • بين الهيئات
        
    • بين منظمات
        
    • فيما بين أجهزة
        
    • فيما بين الوكالات
        
    • بين مؤسسات
        
    • بين الأجهزة
        
    • بين كيانات
        
    • بين سلطات الإشراف
        
    La coopération pourraitelle être plus importante entre les organismes de promotion des investissements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil ? UN :: هل يمكن وجود تعاون أكبر بين وكالات النهوض بالاستثمار المتجه إلى الداخل والمتجه إلى الخارج؟
    Il convient également de veiller à la coordination entre les organismes de protection de l'enfance et les missions de maintien de la paix. UN وينبغي أيضا كفالة التنسيق بين وكالات حماية الأطفال وبعثات حفظ السلام.
    Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. UN وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة.
    Elle a recommandé que des mécanismes soient mis en place pour renforcer la coopération entre les organismes de réglementation et les institutions chargées de la protection des consommateurs, de façon à promouvoir des orientations cohérentes dans la mise en œuvre des politiques relatives aux services publics. UN وأوصى الاجتماع بإرساء آليات تهدف إلى تعزيز التعاون بين الهيئات التنظيمية والوكالات المسؤولة عن السياسات العامة المتعلقة بالمستهلكين وحمايتهم لغرض تعزيز اتساق السياسات في تنفيذ سياسات الخدمات العامة.
    Les annonces de contributions continueraient d'être faites lors des discussions entre les organismes de financement et chaque bénéficiaire. UN وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية.
    Une coopération plus étroite entre les organismes de détection et de répression et les autorités judiciaires demeure un préalable indispensable. UN ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف.
    La coopération informelle permettait d'échanger rapidement des informations et instaurait des relations de confiance entre les organismes de concurrence. UN ويتيح التعاون غير الرسمي التبادل السلس للمعلومات ويولد الثقة والاطمئنان فيما بين الوكالات.
    Plusieurs participants ont souligné que la CNUCED avait joué et pouvait continuer à jouer un rôle important dans ce domaine en servant de " passerelle " entre les organismes de microfinancement et les sources extérieures de fonds. UN وأكد عدد من المتحدثين أن اﻷونكتاد مارس وما زال بوسعه أن يمارس دوراً هاماً في تيسير هذا التحرك صوب الاكتفاء الذاتي بالعمل كجسر بين مؤسسات التمويل الصغير ومصادر رأس المال الخارجية.
    La coordination et la coopération entre les organismes de sécurité libanais et les factions palestiniennes se sont améliorées et devraient être encore encouragées. UN وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما.
    Les partenariats mondiaux et régionaux étaient nécessaires entre les organismes de l'ONU, les autorités nationales et la société civile. UN وهناك حاجة إلى إنشاء شراكات عالمية وإقليمية بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني.
    Elle a abordé les activités du Comité relevant de la collaboration interorganisations, créatrices de synergies entre les organismes de l'ONU, les Gouvernements et la société civile. UN وتناولت السيدة سيسترناس رييس أنشطة اللجنة ذات الصلة المشتركة بين الوكالات، التي تحدِث تآزرا فيما بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني.
    C'est peut-être là une conséquence de la coordination intervenue entre les organismes de concurrence qui ont enquêté sur les mêmes affaires de fusion. UN وقد يعزى هذا التماثل إلى التنسيق القائم فيما بين وكالات المنافسة التي تستعرض عملية الاندماج نفسها.
    La coordination entre les organismes de police est effective dans deux États et relative dans trois autres. UN ويتسم التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين بالفعالية في، بينما يتم إلى حد ما في ثلاث دول أخرى.
    Il privilégie en outre le resserrement de la coopération entre les organismes de gestion des flux migratoires et l'amélioration des flux d'informations pertinentes entre ces organismes. UN ويركز المشروع بشدة أيضا على زيادة التعاون بين وكالات إدارة الهجرة وتحسين تدفق المعلومات ذات الصلة بين الوكالات.
    Pour ce faire, le PNUD a organisé une série de débats entre les organismes de l'ONU, les institutions de Bretton Woods, la Banque africaine de développement et les donateurs au sujet des plans de relèvement et de reconstruction du Libéria. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مناقشات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الافريقي والمانحين بشأن خطط اﻹنعاش والتعمير المقبلة من أجل ليبريا.
    Cela protège les droits des parties mais limite aussi le degré de coopération entre les organismes de concurrence. UN وبينما يحمي هذا الحظر حقوق الأطراف، فهو يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة.
    L'intervenant a aussi évoqué la nécessité d'une coordination entre les organismes de réglementation en matière de publication afin d'éviter tout double emploi. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى التنسيق بين هيئات التنظيم لتجنُّب ازدواج متطلبات إعداد التقارير.
    Étant donné la nature technique des dispositions de la Convention, il faudrait que des experts participent à la Conférence, qui devrait être notamment un lieu d'échange de données d'expérience entre les organismes de lutte contre la corruption. UN ونظرا للطابع التقني لأحكام الاتفاقية، ينبغي إشراك خبراء في المؤتمر الذي ينبغي أن يوفر، ضمن جملة أمور، محفلا لتبادل الخبرات بين الهيئات التي تعمل على مكافحة الفساد.
    62. La coordination entre les organismes de réglementation doit prendre les formes suivantes: UN 62- وسيتطلب التنسيق بين الهيئات التنظيمية ما يلي:
    37. Renforcer la formation de coalitions entre les organismes de la société civile UN ٣٧ - تعزيز إقامة الائتلافات بين منظمات المجتمع المدني
    Au plan législatif, diverses lois et règlements ont été adoptés concernant la sécurité et la confidentialité des documents électroniques et l'efficacité des communications entre les organismes de l'administration publique et avec les citoyens. UN وقد قطعت أشواطا طويلة في ميدان التشريعات نحو اعتماد عدة قوانين ونظم بشأن أمن وسرية الوثائق الإلكترونية، وتحقيق كفاءة الاتصالات فيما بين أجهزة الدولة، وفيما بين هذه الأجهزة والمواطنين.
    Il s'attacherait à renforcer les partenariats entre les organismes de développement, les organisations bilatérales, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وستعمل المنظمة على تحسين الشراكات فيما بين الوكالات الإنمائية والمنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La réunion devrait faciliter la diffusion des meilleures pratiques entre les organismes de promotion de l'investissement des pays d'accueil et encourager une plus grande coordination des programmes de promotion des investissements en provenance et à destination de l'étranger. UN ومن المتوقع أن ينهض الاجتماع بتبادل أفضل الممارسات بين مؤسسات تعزيز الاستثمار في الدول المضيفة، ويشجع على تحقيق تعاون أكبر بين برامج تعزيز الاستثمار الموجهة للداخل والموجهة للخارج.
    Les trafiquants illicites ont tendance à exploiter l'absence de communication régulière entre les organismes de part et d'autre de la frontière. UN 146- ويميل القائمون على الاتجار غير المشروع إلى استغلال انعدام الاتصالات المنتظمة عادة بين الأجهزة عبر الحدود.
    Un certain nombre d'initiatives ont été lancées dans le cadre d'une coopération directe entre les organismes de coopération régionale existants et des stratégies de programmation régionale du PNUD. UN واتخذت عدة مبادرات من خلال التعاون المباشر بين كيانات قائمة للتعاون الإقليمي ونُهج البرمجة الإقليمية للبرنامج الإنمائي.
    La coopération interorganismes, notamment entre les organismes de surveillance financière, l'administration des douanes et certains services des forces de la Police nationale maltaise est permanente. UN والتعاون المشترك بين الوكالات لا سيما بين سلطات الإشراف المالية وإدارة الجمارك والوحدات الخاصة في قوة شرطة مالطة مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more