"entre les organismes du système des nations" - Translation from French to Arabic

    • بين مؤسسات منظومة الأمم
        
    • بين الوكالات داخل منظومة الأمم
        
    • بين منظومة الأمم
        
    • بين وكالات الأمم
        
    • فيما بين كيانات منظومة الأمم
        
    • فيما بين وكالات منظومة الأمم
        
    • بين منظومة مؤسسات الأمم
        
    • بين هيئات منظومة الأمم
        
    • بين منظمات منظومة الأمم
        
    • بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم
        
    Cette réforme devrait également contribuer à la mobilité du personnel entre les organismes du système des Nations Unies. UN ومن المنتظر أيضا أن تيسر الإصلاحات في هذا المجال تنقل الموظفين في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Expliquer comment la prolongation affectera l'harmonisation des cycles de programmation, la correspondance avec les priorités envisagées dans le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies. UN يُوضح مدى تأثير التمديد في المواءمة بين الدورات البرنامجية واتساقها مع أولويات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les relations entre le Conseil méditerranéen des grands brûlés, le Conseil universitaire pour le système des Nations Unies et le Conseil économique et social s'inscrivent dans l'esprit de collaboration qui domine entre les organismes du système des Nations Unies. UN ويهتدي المجلس في العلاقة القائمة بينه حالياً وبين المجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بروح التعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    2. Prie le Haut-Commissariat de continuer de présenter au Conseil des droits de l'homme un rapport annuel sur ses activités, portant notamment sur la coordination entre les organismes du système des Nations Unies eu égard à la promotion et à la réalisation du droit au développement; UN 2- يطلب إلى المفوضية السامية أن تواصل تقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان عن أنشطتها، بما يشمل التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله؛
    2. Charge le Haut-Commissariat de continuer de présenter au Conseil des droits de l'homme un rapport annuel sur ses activités, portant notamment sur la coordination entre les organismes du système des Nations Unies eu égard à la promotion et à la réalisation du droit au développement; UN 2- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريراً سنوياً عن أنشطتها المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله، بما يشمل التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Réunion générale entre les organismes du système des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique et ses institutions spécialisées UN ثالثا - الاجتماع العام بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة
    C'est là, à n'en pas douter, un premier pas vers le lancement d'une évaluation des programmes de communication, qui devrait faire l'objet d'une coopération renforcée, et même institutionnalisée, entre les organismes du système des Nations Unies travaillant de concert. UN ومما لا شك فيه أن هذه خطوة أولى في وضع تقييم لبرامج الاتصال، ينبغي أن تكون موضوعا لتعاون معزز، بل ومؤسسي، بين وكالات الأمم المتحدة المتعاونة.
    a) Renforcement de la coordination et de la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies afin de faciliter la mise en œuvre des différents éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN (أ) تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في تيسير تنفيذ مختلف عناصر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    Les mécanismes de coordination sous-régionale (MCSR) ont pour objectif essentiel de rehausser la cohérence, la coordination et la coopération entre les organismes du système des Nations Unies, dans le cadre de l'exécution de programmes de développement dans les sous-régions. UN ويكمن الهدف الرئيسي لآلية التنسيق دون الإقليمي في تعزيز أوجه الاتساق والتنسيق والتعاون فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ البرامج الإنمائية في المناطق دون الإقليمية.
    Nous appuyons les recommandations allant dans le sens d'une meilleure division du travail entre les organismes du système des Nations Unies pour faciliter les synergies nécessaires à l'efficacité. UN ونؤيد التوصيات الرامية إلى النهوض بتقسيم العمل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق الاتساق التنفيذي اللازم لفعاليتها.
    Les organismes qui ont déjà adopté le système du PNUAD y voient un moyen positif de coordination et d'intégration entre les organismes du système des Nations Unies opérant ensemble de manière cohérente dans un pays donné. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Les organismes qui ont déjà adopté le système du PNUAD y voient un moyen positif de coordination et d'intégration entre les organismes du système des Nations Unies opérant ensemble de manière cohérente dans un pays donné. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Une étroite collaboration entre les organismes du système des Nations Unies, sous la direction des gouvernements, est particulièrement importante dans les domaines de la mise en valeur des ressources humaines et du renforcement des capacités. UN ويكتسي التعاون الوثيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، تحت قيادة الحكومات، أهمية خاصة في مجالي تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات.
    11. La création du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des télécommunications a amélioré la concertation entre les organismes du système des Nations Unies. UN 11 - عزز إنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التعاون المتبادل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut accomplir plus d'efforts pour remédier à ce décalage et favoriser une coordination et une collaboration de meilleure qualité entre les organismes du système des Nations Unies qui ont des activités dans ce domaine. UN وتدعو الضرورة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لجسر هذه الفجوة وتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال.
    2. Prie le Haut-Commissariat de continuer de présenter au Conseil des droits de l'homme un rapport annuel sur ses activités, portant notamment sur la coordination entre les organismes du système des Nations Unies eu égard à la promotion et à la réalisation du droit au développement; UN 2- يطلب إلى المفوضية السامية أن تواصل تقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان عن أنشطتها، بما يشمل التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله؛
    2. Prie le Haut-Commissariat de continuer de présenter au Conseil des droits de l'homme un rapport annuel sur ses activités, portant notamment sur la coordination entre les organismes du système des Nations Unies eu égard à la promotion et à la réalisation du droit au développement; UN 2- يطلب إلى المفوضية السامية أن تواصل تقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان عن أنشطتها، بما يشمل التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله؛
    Il doit être établi clairement que le développement des relations entre les organismes du système des Nations Unies et le secteur privé fait partie d'un effort plus large visant à faire participer tous les éléments de la société civile aux travaux de l'organisation, notamment aux programmes centrés sur le développement. UN فينبغي توضيح أن الاتصالات المتزايدة بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص جزء من الجهود الكبرى التي تبذل لجمع جميع عناصر المجتمع المدني وإشراكها في أعمال المنظمة، ولا سيما تلك البرامج التي تركز على التنمية.
    Elle vise à favoriser la coordination et la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les autres partenaires du développement, sous la direction conjointe de l'OIT et de l'Organisation mondiale de la Santé. UN وتشجع المبادرة التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من شركاء التنمية تحت القيادة المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية.
    a) Renforcement de la coordination et de la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies afin de faciliter la mise en œuvre des différents éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies UN (أ) تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال تيسير تنفيذ مختلف عناصر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب
    d) A souligné l'importance d'une coordination efficace entre les organismes du système des Nations Unies et les bureaux nationaux de statistique afin de promouvoir l'utilisation des statistiques officielles par les organismes et d'éviter les doubles emplois et les divergences dans les sources statistiques; UN (د) شددت على أهمية التنسيق الفعال فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة والمكاتب الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز استخدام الوكالات للإحصاءات الرسمية، وتفادي الازدواجية والتضارب في المصادر الإحصائية؛
    L'application de la recommandation ci-après devrait contribuer à renforcer la coordination et la coopération entre les organismes du système des Nations Unies. UN وسيعزز تنفيذ التوصية التالية التنسيق والتعاون بين منظومة مؤسسات الأمم المتحدة.
    Suite donnée aux propositions adoptées lors des réunions générales tenues entre les organismes du système des Nations Unies et la Ligue des États arabes UN ثالثا - إجراءات المتابعة بشأن المقترحات المتفق عليها في الاجتماعات العامة بين هيئات منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية
    15. Le CHNP fera le bilan de la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies et les organisations de la société civile, en privilégiant les dimensions politiques. UN 15- ولسوف تستعرض اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج الحالة الراهنة للتعاون القائم بين منظمات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني مسلطة الأضواء على أبعاد السياسة العامة.
    44. Il recommande que soit restauré dès que possible le dialogue stratégique, au moyen de consultations annuelles entre les organismes du système des Nations Unies, y compris la CEA et la Commission de l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD. UN 44- ويوصي التقرير بالعودة إلى الحوار الاستراتيجي في أقرب وقت ممكن، من خلال إجراء مشاورات سنوية بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more